LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Стальная Крыса идет в армию

Книга: Стальная Крыса идет в армию. Автор: Гарри Гаррисон

Стальная Крыса идет в армию

 

Автор: Гарри Гаррисон

Дата написания: 1985, 1987, 1994

Возрастное ограничение: 16+

Текст обновлен: 02.09.2023

 

Аннотация

 

Так уж вышло, что Джим ди Гриз, тогда еще не Стальная Крыса, а простой семнадцатилетний парень с забытой богом захолустной планетки, решил податься в преступники. Только между «решить» и «стать» расстояние ничуть не меньше, чем от Земли до центра Галактики. Значит, нужно найти наставника, который тебе поможет достичь профессиональных высот. Им становится для Джима великий Слон, легенда криминального мира. Он‑то и превратит вчерашнего шалопая в Стальную Крысу, и ради него, учителя, когда тот сделается жертвой хитрого капитана Гарта, Джим ди Гриз пойдет служить в армию, чтобы отомстить за злодейство, а позже, при выполнении задания Галактической лиги на планете Лайокукае, Стальной Крысе очень даже сгодится приобретенный от Слона опыт.

В книгу входят романы «Рождение Стальной Крысы», «Стальная Крыса идет в армию», «Стальная Крыса поет блюз».

В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.

 

Гарри Гаррисон

Стальная Крыса идет в армию

Второй том четырехтомного издания цикла «Стальная Крыса»

 

Harry Harrison

THE STAINLESS STEEL RAT IS BORN

Copyright © by Harry Harrison, 1985

All rights reserved

 

Harry Harrison

THE STAINLESS STEEL RAT GETS DRAFTED

Copyright © by Harry Harrison, 1987

All rights reserved

 

Harry Harrison

THE STAINLESS STEEL RAT SINGS THE BLUES

Copyright © by Harry Harrison, 1994

All rights reserved

 

© П. Жуков, перевод, 2015

© Г. Корчагин, перевод, 2015

© С. Григорьев, иллюстрация на обложке, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука‑Аттикус“», 2015 Издательство АЗБУКА®

 

* * *

 

Рождение Стальной Крысы

 

Глава 1

 

Когда я приблизился к главному входу Главного банка Райского Уголка, автоматика уловила мое присутствие и двери гостеприимно разъехались в стороны. Я вошел, но тут же остановился. Створки поехали навстречу друг другу, сейчас они сойдутся, а потом разойдутся снова – я же не вышел из поля сенсоров, – а в закрытом состоянии пробудут секунду шестьдесят семь сотых. Это я уже проверил во время предыдущего посещения банка. Ничего, управлюсь.

Створки сошлись, мой разрядник зажужжал, выбросил пламя и намертво сварил половинки двери друг с другом. В автоматике что‑то защелкало, двери попытались снова разойтись, но не тут‑то было, они напряглись, крякнули, начали искрить и отрубились навсегда.

– Вы арестованы за нанесение ущерба имуществу банка! – Ко мне, протягивая лапищи, уже несся робот‑охранник.

– В другой раз, рухлядь ржавая, – счел необходимым ответить я и приставил к его груди стрекало для свинобразов.

Два контактика на конце стрекала выдавали вольт триста с довольно приличным амперажем. Вполне достаточно, чтобы прошибить свинобраза весом с тонну, что уж говорить об этом роботе. Естественно, изо всех его дыр повалил дым, и чучело рухнуло на пол, грохоча, как мусорный бак.

Но уже у меня за спиной. Я рванул вперед и успел даже отодвинуть от окошка кассы какую‑то подвернувшуюся леди. Достав из сумки самый большой пистолет, я навел его на кассиршу и приказал ей не вполне деликатно:

– А ну‑ка, киска, сыпани мне в эту сумку шуршунчиков.

Ну, вышло почти ничего, разве что в конце фразы голос немного дрогнул и съехал на визг. Тут кассирша усмехнулась и заявила:

– Иди лучше домой, мальчик. Это тебе не…

Дальше она не успела досказать, потому что я спустил курок и мой безоткатный шарахнул у нее над ухом. Впрочем, ее не задело, хотя и могло. Ее глаза закатились, и она медленно сползла куда‑то под кассу. Подумаешь, Джимми ди Гриза бабскими обмороками не проймешь! Я перемахнул через барьерчик и навел пушку на остальных, уже вполне струхнувших клерков.

– Все на шаг назад! Быстро! И не нажимать кнопок! А теперь ты, толстяк. – Я поманил толстого кассира, всегда относившегося ко мне не вполне доброжелательно, зато теперь весьма внимательного. – Набей‑ка емкость бумажками, да покрупней.

Тот повиновался, работая с большим энтузиазмом и обильно потея. Кругом, застыв от ужаса, торчали остальные служащие и клиенты.

Дверь управляющего была закрыта; похоже, его на месте не было. Толстяк набил сумку всей имевшейся наличностью и протянул ее мне. Полиция не появлялась, и шансы смотаться еще оставались. Я смачно выругался, надеясь, что это прозвучало достаточно круто, и указал на мешочек с монетами.

– И мелочь тоже сыпь туда, – одновременно грозно и высокомерно потребовал я у толстяка.

Тот незамедлительно исполнил приказание, а полиция так и не ехала. Что ж такое, неужто ни один из служащих так и не нажал на кнопку тревоги? С них станется, что же делать?!

Я протянул руку и схватил еще один мешочек с мелочью.

TOC