LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

В плену Вселенной

Фернандо принял игру, а про себя отметил, что из дочери получился отличный боец. Пусть ему и не нравилось драться с тем, кто находится в более легкой весовой категории, да еще и является его собственным ребенком, но тело требовало хоть какой‑нибудь физической нагрузки. Отточенные годами тренировок реакции девушки порой опережали реакции более мощного и тяжелого соперника. Порой капитан специально поддавался дочери, чтобы поднять ей настроение. Ведь с того самого дня, когда выяснилось, что Гарри – племянник Тэда, девушка ходила сама не своя.

Заинтересованная шумом внизу Софья, вышла на лестницу и с интересом наблюдала за поединком.

– Не желаешь вспомнить былые навыки? – Позвал ее капитан.

– Мам, иди сюда! – Подзадоривала Александрина.

– Ладно, – согласилась Софья и спустилась в гостиную.

– Давай папу завалим. – предложила девушка.

– А ты хоть знаешь, что нужно, чтобы завалить этого борова, – засмеялась Софья.

Они вдвоем насели на Фернандо, и тренировка превратилась в веселую семейную возню. Вскоре дамы свалили капитана на пол и не желали отпускать.

– Сонь, что у нас дочь такая худая? – Фернандо одной рукой обнимал жену, а второй – Лекс. – Худая и длинная. Ну, когда ты мясом обрастешь маленько?

Александрина показала отцу язык:

– Между прочим, я в тебя длинная. А Гарри и такая нравлюсь.

– Смотри, его не перерасти, – засмеялся капитан. – А то каблуки не оденешь.

Софья, устроившись на мужском плече, с любовью и нежностью смотрела на двух дорогих ей людей.

– В сестру твою она тощая. Вспомни, какая Ческа была, пока не вышла замуж за Хикса и не стала рожать от него. Уж после этого округлилась.

– Девчонки мои любимые! – Капитан по очереди целовал то жену, то дочь.

– Пап, щекотишься! – Завизжала Александрина и побежала на верх. – Пойду, подружкам позвоню.

Фернандо перевернулся и потянулся к губам жены. Софья, смеясь, отстранилась:

– Мы здесь ни одни!

– Здесь да, а катер припаркован в стык с задней дверью. Мне даже обуваться не придется!

Капитан легко вскочил на ноги и перекинул жену через плечо.

– Пусти, негодник! – Смеялась Софья, колотя кулаками по смуглой спине.

– Потерпи немного! – Капитан легонько стукнул жену по ягодицам и пошел к запасному выходу.

Прямо за ним оказался моргающий зеленым идентификатор катера. И супруги прямо из кухни оказались в салоне своей машины. Капитан заблокировал дверь с внутренней стороны и опустил дену в кресло.

– Ну что ты хулиганишь?! – Продолжала упрямиться Софья.

Но сильные пальцы уже освобождали женское тело от одежды, а горячие губы ласкали кожу. Софья снова была игрушкой в руках Салиноса. И это вызывало дикое возбуждение. Одним движением капитан усадил жену на обесточенную огневую панель, бросив на нее валявшуюся в кресле куртку. Он овладел женским телом, едва успев скинуть брюки и белье. Софья чуть не задохнулась от его сильных напористых движений и, тяжело дыша, вцепилась в тренированные плечи. Она прекрасно знала, что если муж не выложится по полной на тренировке, то обязательно догонится в любви. Любви грубой и полной страсти. И тут женщина решила сама устроить супругу разрядку. Осознав, что капитан в ней настолько, насколько позволяет ее анатомия, Софья сжала мышцы и вслед за тряской, пробежавшей по сильному телу, почувствовала излившееся семя.

Капитан плюхнулся в кресло, все еще не отпуская любимого:

– Заяц, что ты со мной делаешь?!

– Ничего особенного, – Софья уселась на его бедрах, и ее губы заскользили по смуглой шее и плечам, спускаясь на торс.

 

ГЛАВА 23

 

Тэд очнулся оттого, что промок до нитки и замерз. Матерясь и проклиная все на свете, он кое‑как поднялся на ноги и подошел к Гарри. Парень так и не пришел в себя. С правой стороны волосы спеклись кровавой коркой. Радиомаяков не оказалось. После нескольких безуспешных попыток привести парня в чувства, Тэду не осталось ничего другого, как взвалить его себе на плечи и тащить в сторону дома. Лишь бы сил хватило дойти, а то промерз весь до костей, и порезы сильно кровят при каждом шаге с грузом. Грязный, замерзший, раненый Тэд медленно брел по другую сторону стены. Он потерял ориентацию во времени. Но на улице начинало смеркаться. Впрочем, здесь сумерки спускались рано.

Софья и Фернандо вернулись в дом и расположились в гостиной перед видеоэкраном. Лекс устроилась в комнате на втором этаже с книгой, углубившись в свою любимую химию.

– Что‑то Тэда с Гарри давно нет? – Встревожилась Софья, глядя на наступающий за окном холодный и мокрый вечер.

– Может, он помирился с родителями, – пожал плечами Салинос. – В конце концов, тревожных сигналов с их радиомаяков нет.

– Да уж, тут ты прав, – Софья крепко прижалась к капитану.

Он улыбнулся и чмокнул жену в нос:

– Заяц ты мой, заяц! Любимая ты моя!

Софья, мурлыча словно кошка, начала перебирать волоски на смуглых предплечьях:

– Капитан, ваш медик совершенно не в состоянии работать.

– Моему медику совершенно не нужно делать это, – сильные руки баюкали женское тело, затянутое в камуфляжные брюки и темно‑зеленую футболку.

В походной одежде и без косметики жена казалась более близкой и родной, чем в дорогих нарядах. Да, собственно говоря, большую часть жизни капитан видел супругу или в медицинском костюме, или в камуфляже, или в «Корсаре», а еще в домашней одежде. Почему‑то в нарядах, с прической и при драгоценностях женщина порой казалась какой‑то чужой и далекой.

Софья начинала погружаться в дремоту, когда неожиданно распахнулась входная дверь, и в гостиную буквально ввалился Тэд с Гарри на плечах. Софья и Фернандо моментально вскочили им навстречу. Пока капитан укладывал бесчувственного парня на диван, механик, трясясь от холода, пытался стащить с себя мокрую одежду.

– Что случилось?! Ты в крови весь! – Софья моментально оказалась рядом.

– Иди, пацана спасай! – Огрызнулся Тэд. – У него голова разбита.

Софья бросилась к катеру за сканером и медикаментами. Фернандо поспешил помочь другу.

– Дай мне тряпку какую‑нибудь. Течет как из поросенка, – Тэд присел в углу на корточки, зажав порезанный бок.

TOC