LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Змей и Цветок

– Я искренне надеюсь, что проклятую скверну удастся побороть ещё в зачатке, – нахмурив брови, угрюмо произнёс вождь, – Однако грядёт война и лучше, если я позабочусь о своей семье сейчас. Пока ты погостишь в доме брата до Второго Кремня[1]. Полагаю, к этому моменту, станет ясно, что теули представляют из себя на самом деле.

– До Второго Кремня? – возмутилась дочь, – Целый год?

– Может быть и дольше. Но я обещаю, что как только угроза войны минует нас, ты сможешь вернуться обратно в родной Сочимилько. Не тревожься, у тебя будет время подготовиться и попрощаться. Я отправлю в качестве сопровождения своих лучших воинов и обязательно принесу щедрую жертву богине Шочикецаль, чтобы она оберегала тебя.

Майя растерянно слушала отца. Конечно, рано или поздно ей всё равно бы пришлось покинуть отчий дом, но она совсем не ожидала, что это произойдёт так внезапно.

– В Теночтитлане у тебя будет шанс найти хорошего жениха, – подбадривала мать, – Возможно даже из семьи самого тлатоани!

– Да‑а‑а, наш император богат на сыновей и племянников, – ядовито усмехнулся вождь.

– Но если я выйду замуж, вернуться в Сочимилько уже едва ли получится, – произнесла Майя вслух, а про себя недовольно фыркнула: «Нет уж! У отпрысков тлатоани уже имеется по супруге, а то и не по одной. Оказаться младшей женой во дворце императора мало чести»

Сердце Майоаксочитль снедала обида – так внезапно отец отправляет её, не объяснив толком к чему эта спешка. Теули находятся далеко на побережье, легенды о них сомнительны, быть может до Сочимилько они никогда и не доберутся, но она понимала – отец крепок в своих намерениях. Переубедить не получится.

Завершив трапезу, девушка поднялась и, пожелав доброй ночи, с тяжёлым сердцем удалилась в свои покои.

– Майя, позволишь? – Тональнан бесшумно вошла в комнату дочери.

– Конечно, матушка.

Женщина села рядом в дочерью, обняла её за плечи и, тепло улыбнувшись, сказала:

– Грустишь, мой Цветочек?

Майя понуро кивнула.

– Когда‑то давно мне предстояла дальняя дорога, – начала Тональнан, – Меня везли сюда, в Сочимилько, к твоему отцу. Ох, и страшно же мне тогда было!

– И как же потом? – вздохнула дочь вождя, – Смирилась?

– Потом я вышла замуж, – мечтательно вспоминала мать, – Эхекатль всегда был мне добрым и понимающим супругом. Его любовь согревала меня в минуты нескончаемой тоски по дому.

– Ты скучаешь до сих пор?

– Нет, – мотнула головой мать, – Не скучаю. Великую радость мне принесли вы. Сначала Тепилцин, а затем ты, Майя. Вы – истинные дети Сочимилько. Вместе с вами я словно заново познавала мир, благодаря вам – увидела яркие краски своей новой родины. Помнишь, как вы доплывали до огорода господина Чимальи и приносили мне оттуда цветы? Ох, и ворчал он потом!

– Он ворчал, потому что Тепилцин воровал для меня молодые початки маиса, – смахивая слезу и улыбаясь, вспоминала Майя, – Они были очень тонкие и сладкие. Мы набирали их столько, сколько могли унести, а потом, развалившись под деревом и прячась от солнца, с наслаждением их поедали.

– Я хочу, чтобы ты сохранила тёплые воспоминания в своём сердце, – заключила Тональнан, – И постаралась понять: для нас с отцом ты самая большая драгоценность. Твоя жизнь важнее всех сокровищ Анауака, и наш долг – сберечь тебя.

– Знаю, мама. Иного и не подумаю. – ответила Майя и крепко прижалась к матери.

 

***

 

Ранним утром, пока ещё сонный морок окутывал город, Майоаксочитль вышла в сад. Она прошла по дорожке, что вела к небольшому причалу, села в маленький каноэ и отправилась к плавучему острову, где крестьянские дети соорудили себе шалаш в зарослях маиса. Город Сочимилько расположился на одноимённом озере и был буквально соткан из множества островков, соединённых каналами и плавучими садами, потому местные жители с малых лет умели управлять каноэ.

Лодка девушки бесшумно скользила по водной глади, сопровождаемая умиротворённым пением птиц и окружённая пёстрыми огородами, умело сооружёнными на специальных деревянных сваях прямо на воде. Вдалеке меж островков лёгкой дымкой тянулся сизый туман, скрывая от взора маленькие крестьянские лачуги, а позади оставалось поместье касика, молчаливо смотрящее вслед.

Юной Майе не дозволительно было уходить из отчего дома без сопровождения, но иногда ей всё же удавалось ненадолго улизнуть, как это случилось и сегодня. Добравшись до островка, дочь вождя сошла на берег плавучего сада, прошла по прохладной утренней тропинке и села под раскидистым деревом возле маленького детского «убежища».

«Едва ли у меня получится вот так свободно разгуливать по великому Теночтитлану, – горько усмехнулась Майя про себя, – «Боюсь, там мне и шагу не дадут ступить без сопровождения чичиуакатль[2]»

Дочь вождя не раз бывала в Теночтитлане и знала этот великий и по‑настоящему суровый город. Она пребывала в смешанных чувствах: с одной стороны, мысль о жизни в столице захватывала и казалось, открывались новые горизонты, с другой – уже сейчас Майя чувствовала щемящую боль от тоски по родному краю, словно отрывали частичку её самой. Тоже самое она чувствовала, когда брат отправился в столицу на службу к тлакатеккатлю[3] Куаутемоку. Ей казалось, брат всегда будет рядом, их праздные беседы будут длиться бесконечно, а когда придёт время, брата изберут новым касиком Сочимилько. Но его военные заслуги отметил сам принц Куаутемок и призвал на службу в Теночтитлан.

А ещё эти теули! Майя не любила разговоры о теулях, что всецело занимали отца последнее время. Она помнила, как однажды в детстве мать рассказывала, будто великий бог Кетцалькоатль, «Пернатый Змей», покидая Анауак, пообещал вернуться вместе со своими детьми на огромном корабле со стороны утренней зари и принести мир, покой и процветание их великой стране. Ацтеки всегда помнили его обещание, и сейчас шла молва, что пророчество сбывается – бледнолицые сыны Кетцалькоатля прибыли в Анауак, чтобы нести мир и процветание великой империи.

Но не все верили древней легенде. Поговаривали, будто алчные чужеземцы оказались уж очень охочи до золота. Вероломство теулей, по рассказам, было так велико, что едва ли они могли принести благо.


[1] год Второго Кремня – 1520 год

 

[2] чичиуакатль (chichihuacatl) – в данном контексте «няня», «гувернантка»

 

[3] тлакатеккатль (tlacateccatl) – военачальник, командир

 

TOC