Амнезия
Дождь ослабел, но газон перед домом успел сильно вымокнуть, и пока я бежала, трава под моими кроссовками чавкала. Справа в конце улицы накатывали на берег океанские волны. Казалось, они стали еще больше и яростнее.
Добежав до машины, я достала из кармана шорт ключи. Лишь открыв дверцу, рискнула оглянуться назад.
Мужчина стоял под моросящим дождем. Он выглядел ненамного старше моего Шона, на вид, может быть, лет тридцать. Молодая женщина сжимала его руку, как будто удерживая. Черты их лиц мне толком не удалось разглядеть, но, по‑моему, эту женщину я видела раньше.
«Кэндис».
Старик Бликер стоял прямо перед входной дверью. Я слышала его голос, но из‑за шумного прибоя не смогла разобрать ни слова. Однако его речь привлекла внимание той парочки на газоне, и они направились к нему. По пути мужчина оглянулся на меня через плечо.
Часть меня – благоразумная часть, воспитанная родителями в духе хороших манер: какая вилка к какому блюду и все такое, – хотела вернуться к крыльцу и загладить свою вину. Но очевидно же, что я чем‑то расстроила Арнольда. Расстроила до такой степени, что он в сердцах выгнал меня. Поэтому, наверное, сейчас не лучшее время для извинений.
Зачем я торчала здесь, в Сейвилле, на Лонг‑Айленде, оставив мою семью на севере штата? Предполагалось, что уехала помочь полиции расследовать самоубийство молодой женщины, одной из моих пациенток…
«Дело закончено. Пора ехать обратно».
Я села за руль «Рейнджровера», завела двигатель и развернула машину. Проезжая в другую сторону, напоследок глянула на дом Бликера. Все трое еще стояли на крыльце; поворачивая синхронно головы, они провожали меня взглядами. В последний момент Кэндис отсалютовала мне вслед средним пальцем.
* * *
Проехав миль пятнадцать за десять минут, я немного успокоилась, мысли мои начали проясняться. Похоже, расспросы о Томе переплелись в голове Арнольда Бликера с какой‑то другой историей, возможно, с заговором. И его также вполне можно понять, учитывая тяжесть затронутой темы, ведь его свояченицу отправили в тюрьму за убийство мужа, а ему пришлось растить ее сына, сглаживая конфликты мальчика с ныне покойной женой… В общем, Бликеру нужно было кого‑то обвинить.
Потом меня посетила другая мысль: «Кэндис занимается стиркой».
Я не помнила, что у Бликеров была дочь, но, вероятно, это она. Может, тот мужчина – ее муж, и он просто пытался выступить в роли защитника.
Тем не менее… Как же агрессивно он схватил меня…
Я потерла руку, мельком глянув на нее. Возможно, даже появится синяк. Как, интересно, я объясню его Полу?
Еще немного похандрив, я взяла телефон с пассажирского сиденья и вставила его в базу. В этом «Рейнджровере» можно было общаться по телефону, не держа его в руках, и вскоре из динамиков донеслись гудки. А после пятого гудка:
– Привет, Эмми.
– Привет, Фрэнк, – откликнулась я. – Не думала, что ты возьмешь трубку, поэтому собиралась отправить сообщение.
– Если хочешь, можешь перезвонить, и я не отвечу. – Его скупой бесстрастный юмор напомнил мне об Арнольде Бликере: «Я что‑нибудь выиграл?»
Я рассмеялась; смех прозвучал несколько более нервно, чем мне хотелось.
– Нет уж, придется теперь импровизировать на ходу, – возразила я. – Как твои дела?
– Не могу пожаловаться, дел по горло. А у тебя?
– То же самое. Хотя сейчас мы в отпуске. Решили пожить недельку в нашем озерном доме.
– О, хорошо вам… Хотя такое впечатление, что ты за рулем…
– А ты прирожденный следователь. – Попытка пошутить в итоге прозвучала саркастично. – Прости, – быстро добавила я, – как раз сейчас я оттуда смылась. Пришлось вернуться в офис.
– Сочувствую.
– Моя пациентка совершила самоубийство.
– Однако…
– Кошмар. И мне пришлось разговаривать об этом с полицией Уайт‑Плейнс.
– Да, понятно. Конечно.
– Но послушай… У тебя‑то самого все хорошо? Как поживают жена и дети?
Эта шутка получилась лучше; Фрэнк никогда не был женат.
– Отлично, лучше не бывает, – с ехидной усмешкой заметил он.
– Нет, Фрэнк, бывает. Настанет еще твой день. Встретишь свою половинку.
Он усмехнулся.
– Мне почти шестьдесят.
– С шестидесяти начинается новая жизнь.
– Вот именно, черт подери! – воскликнул он. – Ведь подумать страшно.
Пора заканчивать светскую беседу. Я почувствовала себя более комфортно. Мои руки спокойно лежали на руле; я уже выехала на Лонг‑Айлендскую автостраду, блестящее, мокрое после ливня шоссе. Машин по дороге в город попадалось на удивление мало для вечера пятницы. Похоже, все уже разъехались на выходные.
– А вот интересно, не мог бы ты проверить для меня один телефонный номер? Мне поступил странный звонок. Ты… Надеюсь, ты сумеешь это сделать?
– Попробую. Какой номер? – Я продиктовала ему цифры. – Все понял. Дам тебе знать. Больше ничего не нужно?
Я знала Фрэнка Миллса больше тридцати лет, и он знал меня. И понимал, что, конечно, нужно.
Мы познакомились, когда он только поступил на службу в полицию Нью‑Йорка, а я училась на последнем курсе. Теперь он занимался частным сыском. Говорил, что занялся им ради денег, но я‑то знаю, что пенсии нью‑йоркского копа Фрэнку, закоренелому холостяку со скромными запросами, более чем достаточно. Фрэнк занялся детективной работой, потому что она у него в крови. Без случайных заданий от адвокатов по разводам, без слежки за любвеобильными мужьями или за претендующими на страховку хитрецами, которые якобы ковыляют на костылях, а на самом деле гоняют на водных лыжах на Багамах, Фрэнк сошел бы с ума.
– Нужно, – ответила я, – разумеется, нужно.
Он выслушал мою историю – она не отняла много времени, может, всего минутку, – и сказал:
– Да. Круто. Интересная ситуёвина получается. – Только Фрэнк мог назвать это ситуёвиной. Коренной житель Нью‑Йорка, старая школа…
– Это сводит меня с ума, – промямлила я.
– Ну… Ты всегда можешь расспросить его самого.
– Да ладно, ты серьезно?
– Ну, я не говорил, что прямо так сразу в лоб. Может, он все забыл… В любом случае вопрос в том, что бы это могло значить. Джони‑то хоть выглядит счастливой?