LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Да здравствует король! Том 1

Их провизия практически закончилась, ведь Дориан не рассчитывал на спутника. Поэтому было решено зайти в таверну, чтобы отведать горячей пищи. Маленькая Кимо, попав в столь шумное заведение, где было полно людей разного рода, спряталась под плащ своего спасителя, время от времени выглядывая из‑под него и с любопытством озираясь по сторонам. Сев за свободный столик, подальше от шума, островитянин предложил девочке сделать заказ самостоятельно. Для неё это было как чудо, ведь никто раньше никогда не интересовался, что хочет она. Кимо постоянно оглядывалась, рассматривая, что происходит вокруг и непрерывно задавала вопросы. Дориан спокойно отвечал ей и объяснял неизвестные для неё слова и предметы. Вскоре принесли заказ, сделанный малышкой, добродушная женщина поставила перед ней тарелку с жареной рыбой, которая водилась в реке неподалеку, мягкий сыр и свежеиспеченный хлеб. Девочка тут же накинулась на еду, но Дориан сразу остановил её, предупредив, что речную рыбу нужно есть осторожно, внимательно выбирая кости, которых могло попасться множество. Кимо была приятна такая забота, поэтому она совсем смутилась и тихо пообещала есть аккуратнее.

Сытно пообедав, они отправились к мастеру за одеждой, которая должна была быть уже готова, попутно закупив еды в дорогу. Вернувшись в швейную лавку, Дориан и Кимо обнаружили там сшитую для девочки одежду. Кимо не верила своим глазам – неужели это ей?! У нее никогда не было настоящего платья. Мастер попросил её примерить наряд, чтобы проверить свою работу. Прямо на девочке он слегка подправил платье, внося последние штрихи. Глядя на себя в зеркало, Кимо не могла оторвать взгляд от своего отражения. «Это не я, это настоящая принцесса!» – думала девочка.

– Это тоже для вас, – с улыбкой сказал старенький мастер, накидывая ей на плечи тот самый плащ, который так понравился Кимо.

Плащ был яркого красного цвета, он доходил ей до колен и имел капюшон. Малышка не ожидала такого подарка. Растерявшись, она не знала, как реагировать, но потом, наконец, осознав, что это не сон, расцвела от наполняющего её счастья.

Улыбка на лице ребенка растянулась до ушей, и она бросилась обнимать и благодарить Дориана. Расплатившись с мастером, они продолжили свой путь. Кимо ехала на лошади, украдкой поглядывая, какое впечатление производит такая нарядная и красивая девочка на окружающих. Но угрюмые люди шли мимо, и никому не было дела до чужого ни счастья, ни горя.

В долгом пути, странники периодически устраивали привалы, во время которых, девочке даже удавалось пострелять из удивительного арбалета Дориана и поупражняться с его клинками. Меч для Кимо был слишком тяжел, а вот с кинжалом она вполне справлялась. Наследный принц показывал маленькой девочке, как обороняться от неприятелей, и учил, что нужно делать в тех или иных ситуациях. Кимо неплохо училась, особенно полюбив стрельбу из арбалета и верховую езду. Потихоньку они двигались дальше, а маленькая попутчица с интересом познавала неведомый ей мир.

– Дориан, – спросила, покачиваясь в седле, Кимо, – а кто такие республиканцы? Почему у них нет короля?

Это был их давний разговор, когда Дориан, отвечая на очередной вопрос, рассказал ей о разных странах, существующих на свете.

Дориан объяснил ей, что в Республике вместо короля правит совет. В этот совет входит много достойных людей, они и решают все вопросы своей страны.

– А разве столько людей могут договориться? – удивилась Кимо.

– Иногда да, – поразился Дориан глубине мысли неразумной девочки, и, посмотрев на нее внимательней, продолжил, – такая форма правления позволяет их стране цвести и укрепляться, невзирая на грозных соседей поблизости, но имеет и свои недостатки. К примеру, совету всегда было трудно принимать нужные, но непопулярные решения, также они не могут быстро реагировать на угрозы. Да и народ, особенно во время смуты, всегда хочет видеть крепкую руку у власти, что может перерасти в диктатуру.

Кимо внимательно слушала и запоминала все новые знания, ей было интересно узнавать что‑то неизвестное о мире, как оказалось, таком большом и непонятном. Для учебы у них имелась куча свободного времени, и девочка с удовольствием использовала эту возможность.

 

Глава 8. Финальный бой

 

Всему когда‑нибудь приходит конец. И Железные игры приблизились к своему завершению. Наступил день финального поединка. Народ с раннего утра собрался на арене в предвкушении грандиозного зрелища, люди хотели занять более удобные для обзора места. Галдеж стоял невообразимый. Бой обещал быть, как никогда жестоким и кровопролитным, а, как известно, от вида крови зрители приходили в дикий восторг.

Королевская ложа тоже постепенно заполнялась. Важные особы со своими доверенными лицами неспешно занимали свои места. Здесь не было толкучки, как внизу, наоборот, короли явились на сие мероприятие, лениво зевая. Пока остальные рассаживались, Эзра Кларк готовился к своей вступительной речи.

Первый боец по имени Вард был родом из Скалистых земель. Он казался таким же психом, как и его правитель. Вард всегда отличался своим садистскими наклонностями и манерой максимально изощренно умерщвлять соперников. Сегодня ему противостоял Песчаный червь, ловко орудующий саблей. К концу игр он обзавелся приличными доспехами, подаренными ему земляками.

Звуки труб оповестили зрителей о начале финального поединка. Неспешно и величаво подойдя к трибуне, Эзра Кларк начал свою вступительную речь:

– Жители Золотого колеса и гости столицы, я, Эзра Кларк, рад приветствовать всех вас и спешу возвестить о начале долгожданного финального боя, завершающего эти Железные игры! Сегодня, в смертельном бою сойдутся воин из Песчаных земель и боец из Скалистого королевства.

Во время речи Кларка под рукоплескание толпы на арену вышли участники поединка.

– Да начнется бой! Пускай победит сильнейший! – завершил речь хозяин игр.

– Да начнется бой! – вторила ему толпа, разразившись аплодисментами.

За зрелищем внимательно наблюдал Джон Хаммер, скалясь и попивая вино из кубка, он поддерживал своего бойца в королевской ложе. Правитель Скалистых земель был настоящим психопатом. С этим отморозком никто не хотел вести серьезных дел, но некоторым лидерам все же приходилось с ним общаться, так как для одних он был выгодным стратегическим партнёром, а для других невыносимым соседом.

Крепость Хаммера невозможно было взять в осаду, так как вход туда был только один, а расположить большое войско было просто негде. Высокие скалы, окружавшие цитадель, служили ему надежной защитой. Жители Скалистых земель – Газги, были действительно странными и отличались от всех остальных людей. Практически никто оттуда никуда не выезжал, хотя ничто их там не держало, поэтому этих нелюдимов можно было увидеть только на поле боя. Они, как настоящие гиены, бились всегда до конца. Они отличались запредельной выносливостью и имели пронзительный, можно сказать – дикий взгляд своих красных глаз.

TOC