LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Девять хвостов бессмертного мастера

– Можешь съесть. Только не подавись.

Недопёсок растерялся, но лапы подставил. Казалось, он не может поверить своему счастью.

– Я правда могу это съесть?

– Да, – ответил Господин‑с‑горы, удивляясь, почему Недопёсок так взволнован, – ты всегда мне помогаешь, поэтому я решил тебя отблагодарить. Не знаю, конечно, поспособствует ли это твоей культивации, но попробовать стоит.

Недопёсок сунул пилюлю в рот и проглотил. Господин‑с‑горы тоже проглотил свою, на этот раз – благополучно, потому что пилюля была меньшего размера и в горле не застряла.

– Я уже чувствую, как меня переполняют силы! – воскликнул Недопёсок, явно преувеличивая эффект. – Спасибо, шисюн[1]!

– Как ты меня назвал? – удивился Господин‑с‑горы.

Недопёсок осклабился – это у лис сродни улыбке – и повторил:

– Шисюн! Теперь ты мой старший брат.

Господин‑с‑горы не слишком был доволен, что Недопёсок назвал его шисюном. У него были неприятные воспоминания, связанные с этим словом: на тот свет его отправили как раз его собственные шиди, если верить словам Вечного судии.

Новоиспечённый шиди[2] прямо‑таки сиял, когда это говорил:

– Шисюн!

– Почему ты так радуешься?

– Я ведь не настоящий лис, я полукровка, – сказал Недопёсок, разводя лапами. – Другие лисы меня за лиса не считают, а ты обращаешься со мной как с равным. Поэтому я подумал, что если буду держаться тебя, то не пропаду, а ты меня не обидишь. А может, я и второй хвост смогу отрастить, если буду на тебя равняться. Смотри! – И он неловко попытался подражать походке Господина‑с‑горы.

– Не думаю, что подражание поможет отрастить ещё один хвост, – заметил Господин‑с‑горы, но слова Недопёска его умилили. – Ладно, можешь называть меня шисюном, если тебе так хочется. В обиду я тебя не дам. Какая разница, какого цвета шерсть, был бы лис хороший.

– Шисюн, – торжественно сказал Недопёсок, – я за тебя хоть собакам в пасть!

Господин‑с‑горы поёжился. Это лисье присловье ему не нравилось.

 


[1] Шисюн – старший брат, старший соученик.

 

[2] Шиди – младший брат, младший соученик.

 

Конец ознакомительного фрагмента

TOC