Дивные создания
Но ни после свежего, ни после второго, ни после десятого взгляда – леди Лилиана на роль жены никак не представлялась. Нельзя было назвать её некрасивой, она была весьма миловидна и свежа… и скучна… и послушна, как овца, ведомая на заклание. А самое главное, она была совсем не похожа на графиню… Но обижать леди Лилиану виконт не хотел и собирался выяснить отношения с Мериан в приватной беседе, когда неожиданно услышал обсуждение деталей свадебного банкета. Глаза застлала пелена ярости. Руки сжались в кулаки:
– О чём идёт речь, дамы и господа? – Роберт бесцеремонно прервал рассуждающего о тулусском фарфоре отца.
– Конечно же, о Вашей свадьбе, мой милый Роберт, – ответила леди Мериан, которая судя по довольному выражению лица, была уверена, что отец настоял на помолвке.
– Леди Лилиана, – громко обратился Роберт, – Всё то, что сейчас будет сказано, не имеет никакого отношения лично к Вам, и мне очень жаль, что Вам придётся это услышать. Леди Мериан, – виконт обратил свой гневный взор на леди Фарел, – у Вас прекрасная, образованная, благочестивая дочь, которая составит достойную партию любому знатному мужчине Норт‑Ленда и не только. Однако я, заявляю при свидетелях, что никогда не женюсь на ней и ни словом и ни делом не давал повода к такому событию.
С оглушительным грохотом выпала вилка из рук Эддингтона старшего, который от удивления также приоткрыл рот.
Покрасневшая до макушки Лилиана, казалось пыталась соревноваться с варёными лобстерами. А взбешённая Мериан неестественно ровно выпрямила спину и любезно ответила:
– Не стоит кидаться такими громкими словами, как «никогда», мой мальчик.
– Прошу прекратить меня преследовать и вспомнить о том, что Вы леди из благородной семьи, – добавил Роберт и наскоро попрощавшись вышел из‑за стола.
…
Гораздо позже вечером отец нашёл его в кабинете, распивающим виски.
– Ты же вроде не пьёшь? – удивился родитель.
– В такой день – грех не выпить, – едко ответил Роберт.
– Тебе было достаточно отказаться от ужина и объяснить всё мне, – пожурил сына Эддингтон старший.
– И ты бы не стал навязывать мне этот брак и спокойно отпустил?
– Кто как не я лучше знает о договорных браках, – покачал головой отец, – Ты повёл себя недостойно. Мериан – непроглядная дурра, если решила, что я заставлю тебя жениться силой, но леди Лилиана ни в чём не виновата. Сомневаюсь что в её характере – пытаться насильно женить на себе мужчину, – раздосадовано заметил отец.
– Верно, – согласился Роберт, – я извинюсь перед ней.
– Ни в коем случае, – возразил лорд Эддингтон, – Ты больше никогда не подойдёшь к ней, не взглянешь на неё и ни словом, ни делом не дашь обществу усомниться в её порядочности. А при встрече будешь холоден и любезен.
Удивлённый Роберт долго смотрел на отца, а потом неожиданно спросил:
– Ну, хоть с мамой ты был счастлив?
– Был… – надолго замолчав, ответил Эддингтон старший, – но её утрата стала для меня невосполнимой потерей. Я так и не смог встретить женщину, которая хоть отчасти смогла бы восполнить эту пустоту. Что там с Остином? – неожиданно сменил тему родитель.
– А что говорят твои осведомители? – хмыкнул Роберт.
– У моих осведомителей слишком жёсткая цензура, поэтому я получаю сведения в искажённом виде.
– В последний раз он крупно проигрался. Я не знаю наверняка смог ли он оплатить долг. Но на каждом углу я постарался сообщить, что он потерял право на наследство и больше ему нечего ставить.
– Ты должен пообещать мне, что присмотришь за братом.
– Как твоё самочувствие? – не на шутку взволновался Роберт.
Конец ознакомительного фрагмента