Электра Милвертон: Черная Плеть
Глава 2: Что скрывало море
Порт Чанкар встретил путников рыбной вонью и криками.
– Предлагаю поесть и отдохнуть! – заявил Боско, отворачивая коня от снующих мимо суетливых людей.
Беран хмуро оглядел заполненные рыбацкими судами причалы и цепочки жаждущих ночной улов грузчиков.
– Не надейся, что сделаю за тебя твою работу! – Он пригнулся, остановив одного из пробегающих. – Эй, ты! Покажи, где таверна!
– Там! – Голый по пояс парень махнул рукой. – Езжайте прямо, первый поворот налево! Совсем рядом!
Командир восьмого отряда выпрямился:
– А ну! Прочь с дороги! Задавлю, чтоб вас!
Трое всадников резво поскакали по набережной. Вслед им даже не посмотрели. В утренние часы разгрузки местных интересовала только рыба и ничего более.
ОДНАКО.
Даже в такое время в таверне хватало завсегдатаев.
При виде незнакомцев дюжина мужчин за столами и пара прислуживающих девушек повернули к ним головы. Большинство сидящих выглядели простыми горожанами, но четверых капитан приметил сразу. Городские стражники в кольчугах и при оружии сидели рядом со свободным столом, распивая что‑то из больших кружек.
– Позови хозяина! – приказал Беран.
– Сейчас, господин! – сразу же отозвалась ближайшая девушка.
– И принеси выпить! Живо! – добавил Боско.
– Конечно, господин!
Беран устало опустился на стул, бросив рядом сумку:
– Крога…
– Да, командир.
– Проследи, чтобы коней покормили и вычистили.
Тот кивнул и молча вышел на улицу.
– Смотри‑ка, – спокойно проронил один из стражников, глядя на лежащий на столе шлем. – Ночной улов принес нам подарки.
– Как кстати, – в тон ему отозвался сидящий рядом. – Мой‑то уже прохудился.
Остальные двое засмеялись, и все четверо отпили из кружек еще.
За соседними столами продолжили разговоры.
НАПРЯЖЕНИЕ СПАЛО.
– Господа звали меня?
Невысокий полный мужчина с редкими волосами на голове услужливо склонился у их стола, вытирая руки о грязный фартук.
– Ты хозяин? – хмуро взглянул на него Беран.
– Да, господин…
– Как звать?
– Хлоп… Хозяин лучшего трактира во всем порту, господин…
– Сядь. – Беран указал на свободный стул.
Тот присел:
– Если господам нужна комната или же просто проголодались, в «Говорливом» найдется и то и другое. Всегда самая мягкая постель и свежепойманная рыба. А уж питья‑то – на все случаи хватит, только скажите…
Он осекся.
Беран неторопливо вытащил из кармана золотую монету, положил перед ним на стол и тут же накрыл ее тяжелой ладонью.
Хлоп вздрогнул, не в силах отвести взгляд от руки гостя.
Впрочем, такого не ожидали и стражники за соседним столом, успевшие подглядеть блеск желанного металла.
– Это за комнату и за еду.., – проронил Беран. – И, мне нужны услуги…
– Услуги, мой господин? – занервничал тот.
– Приведи кое‑кого, получишь еще такую же.
– Баб вам привести каких?
– Нет.
– Ох, мой господин… – Хлоп часто задышал, пытаясь совладать с дрожью. – Даже не знаю… В моих ли силах найти для вас кого‑то…
Он быстро вытер рот фартуком.
– Ты знаешь всех в порту?
– Да, мой господин… Кажется, всех…
– Тогда задача станет для тебя простой… Найди ныряльщика…
– Ныряльщика?
– Того, кто ловит рыбу голыми руками и может находиться под водой дольше всех остальных… Намного дольше…
– И это все? – Тот недоверчиво улыбнулся.
– Все… Знаешь, о ком я говорю?
– Знаю, мой господин! Зоранка! Она одна так умеет! Не как все! Видать, родилась в воде! Для нее вода, что для нас с вами – воздух!
– Хорошо… Приведи ее к нам в комнату. Через час.
– Ох, конечно… Только вот…
– Что? – небрежно вмешался Боско.
– Она давно не живет в городе, мой господин. И не появляется в «Говорливом». Потонула, может… Или убил кто…
Беран нахмурился.
– Нет‑нет! Постойте! – заторопился Хлоп, почувствовав, что награда может уплыть из рук. – Я приведу вам того, кто точно знает, где Зоранка!
– Кого? – еще сильнее нахмурился тот.
– Гоша! Бродягу! Как ни посмотрю, они все шлялись вместе! Так сгодится, мой господин?!
– Ладно, приведи его…
– А если он… Если откажется идти?!
– Скажи, тоже получит монету.
– И ему… Такую же…
