LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Электра Милвертон: Черная Плеть

Глава 2: Что скрывало море

 

Порт Чанкар встретил путников рыбной вонью и криками.

– Предлагаю поесть и отдохнуть! – заявил Боско, отворачивая коня от снующих мимо суетливых людей.

Беран хмуро оглядел заполненные рыбацкими судами причалы и цепочки жаждущих ночной улов грузчиков.

– Не надейся, что сделаю за тебя твою работу! – Он пригнулся, остановив одного из пробегающих. – Эй, ты! Покажи, где таверна!

– Там! – Голый по пояс парень махнул рукой. – Езжайте прямо, первый поворот налево! Совсем рядом!

Командир восьмого отряда выпрямился:

– А ну! Прочь с дороги! Задавлю, чтоб вас!

Трое всадников резво поскакали по набережной. Вслед им даже не посмотрели. В утренние часы разгрузки местных интересовала только рыба и ничего более.

ОДНАКО.

Даже в такое время в таверне хватало завсегдатаев.

При виде незнакомцев дюжина мужчин за столами и пара прислуживающих девушек повернули к ним головы. Большинство сидящих выглядели простыми горожанами, но четверых капитан приметил сразу. Городские стражники в кольчугах и при оружии сидели рядом со свободным столом, распивая что‑то из больших кружек.

– Позови хозяина! – приказал Беран.

– Сейчас, господин! – сразу же отозвалась ближайшая девушка.

– И принеси выпить! Живо! – добавил Боско.

– Конечно, господин!

Беран устало опустился на стул, бросив рядом сумку:

– Крога…

– Да, командир.

– Проследи, чтобы коней покормили и вычистили.

Тот кивнул и молча вышел на улицу.

– Смотри‑ка, – спокойно проронил один из стражников, глядя на лежащий на столе шлем. – Ночной улов принес нам подарки.

– Как кстати, – в тон ему отозвался сидящий рядом. – Мой‑то уже прохудился.

Остальные двое засмеялись, и все четверо отпили из кружек еще.

За соседними столами продолжили разговоры.

НАПРЯЖЕНИЕ СПАЛО.

– Господа звали меня?

Невысокий полный мужчина с редкими волосами на голове услужливо склонился у их стола, вытирая руки о грязный фартук.

– Ты хозяин? – хмуро взглянул на него Беран.

– Да, господин…

– Как звать?

– Хлоп… Хозяин лучшего трактира во всем порту, господин…

– Сядь. – Беран указал на свободный стул.

Тот присел:

– Если господам нужна комната или же просто проголодались, в «Говорливом» найдется и то и другое. Всегда самая мягкая постель и свежепойманная рыба. А уж питья‑то – на все случаи хватит, только скажите…

Он осекся.

Беран неторопливо вытащил из кармана золотую монету, положил перед ним на стол и тут же накрыл ее тяжелой ладонью.

Хлоп вздрогнул, не в силах отвести взгляд от руки гостя.

Впрочем, такого не ожидали и стражники за соседним столом, успевшие подглядеть блеск желанного металла.

– Это за комнату и за еду.., – проронил Беран. – И, мне нужны услуги…

– Услуги, мой господин? – занервничал тот.

– Приведи кое‑кого, получишь еще такую же.

– Баб вам привести каких?

– Нет.

– Ох, мой господин… – Хлоп часто задышал, пытаясь совладать с дрожью. – Даже не знаю… В моих ли силах найти для вас кого‑то…

Он быстро вытер рот фартуком.

– Ты знаешь всех в порту?

– Да, мой господин… Кажется, всех…

– Тогда задача станет для тебя простой… Найди ныряльщика…

– Ныряльщика?

– Того, кто ловит рыбу голыми руками и может находиться под водой дольше всех остальных… Намного дольше…

– И это все? – Тот недоверчиво улыбнулся.

– Все… Знаешь, о ком я говорю?

– Знаю, мой господин! Зоранка! Она одна так умеет! Не как все! Видать, родилась в воде! Для нее вода, что для нас с вами – воздух!

– Хорошо… Приведи ее к нам в комнату. Через час.

– Ох, конечно… Только вот…

– Что? – небрежно вмешался Боско.

– Она давно не живет в городе, мой господин. И не появляется в «Говорливом». Потонула, может… Или убил кто…

Беран нахмурился.

– Нет‑нет! Постойте! – заторопился Хлоп, почувствовав, что награда может уплыть из рук. – Я приведу вам того, кто точно знает, где Зоранка!

– Кого? – еще сильнее нахмурился тот.

– Гоша! Бродягу! Как ни посмотрю, они все шлялись вместе! Так сгодится, мой господин?!

– Ладно, приведи его…

– А если он… Если откажется идти?!

– Скажи, тоже получит монету.

– И ему… Такую же…

TOC