Электра Милвертон: Мертвые тоннели
Засияли запястья, и плита поехала вниз.
ОДНАКО.
Стоило той опуститься на несколько этажей, как Велла жестко схватила Герхарда за волосы на затылке.
– А‑а.., – начал тот, едва не выронив от боли кубок.
– Заткнись и слушай, слизняк!
Парень послушно замолчал.
– Я не прощу тебе клетку! – прошипела девушка. – Меня никто не смеет оскорблять! Наступит день! Я уверена, это случится скоро! И твоя голова покатится, как шар! Я обещаю!
ОНА ЖЕ НЕ УБЬЕТ?!
Он в ее власти… Здесь, вдали от Финоса…
НЕТ, ЛИШЬ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ!
Никто не смеет противоречить королю…
НИКТО!
Словно в подтверждение этой мысли, Велла отпустила волосы:
– Ты жив, пока нужен моему отцу, лучший торговец!
– Ох.., – выдохнул Герхард.
– Но, ты же сам видишь.., – уже спокойно добавила девушка. – Перестаешь быть нужным, и смерть берет свое… Не глядя…
– Ты понял? – вмешался Гелик.
– Да, господин… Я понял…
Велла открыла проход в стене, запястья ее погасли, и они вышли наружу. Все в том же порядке: Канн – впереди, а оба мага – сзади, по сторонам.
Сидящий на скамье Пепин подскочил, как ужаленный:
– Ах! Что за ерунда… Ты жив?! Не понимаю…
Глаза торговца забегали, а сам он даже отступил на шаг.
– Господин Торвас! – торжественно произнес Герхард, подойдя ближе. – Король Божественного Острова принял меня!
Тот посмотрел на кубок… На невозмутимо молчащих магов…
– Не может быть.., – заморгал он.
– Король признал во мне торговца! – продолжил Канн, изо всех сил стараясь не трясти вспотевшей рукой.
– Ты лжешь! – Пепин отступил еще на шаг. – Это невозможно!
– И благодарит вас за то, что привезли меня сюда!
– Госпожа Велла! – Тот уставился на девушку, стараясь прочесть ее мысли по лицу. – Что происходит?! Почему этот… Почему он ЖИВ?! Королева! Господин Гелик!
Оба мага молчали.
– Король Финос поручил мне лично принести вам этот напиток, господин Торвас! В знак уважения, и в качестве награды!
– Что… – Пепин часто задышал. – Зачем… Я не хочу…
Герхард протянул ему кубок:
– Он приказал вам выпить все до дна, господин Торвас!
Облизнувшись, Пепин не глядя сунул пальцы в карман штанов:
– Я… Да… Сейчас… Сейчас‑сейчас…
Рука его дернулась, и показались камни Перемещающей Нити.
СДЕЛАЙ ЧТО‑НИБУДЬ!
– Он собирается сбежать! – визгливо вскрикнул Канн.
– Гелик! – выдохнула Велла.
Бородач в три огромных шага добежал до торговца, и схватил того за кисть, помешав надеть цепочку до конца.
– Ах, нет! Не надо!
– Дай сюда!
– Это не то, что вы подумали! Нет!
К ним подошла Велла:
– Снимай ее!
– Нет!
Она дала Пепину звонкую пощечину:
– Я сказала, снимай ее!
Торвас заплакал и повалился на колени, увлекая за собой Гелика:
– Нет, прошу… Не надо так со мной…
– Сожми пальцы! – приказал бородач. – Сожми! Или сломаю!
Сорвав артефакт с руки, он пнул Пепина и выпрямился:
– Вот, моя королева… Вырванное жало…
Та кивнула на Герхарда:
– Отдай ему!
– Подойди! – обернулся Гелик.
Герхард подошел, и тот сунул ему голубую цепочку в карман.
– Сучья тварь! – уставился на Канна Торвас. – Чтоб ты подох! Неблагодарная скотина! Все из‑за тебя! Ты станешь следующим…
Он не договорил.
Велла подала знак, и бородач, обойдя торговца сзади, обхватил того за горло, насильно открыв рот:
– Не сопротивляйся…
– Я не… А‑а‑а…
– Дай кубок! – приказала девушка.
Герхард подчинился.
– Я знала, ты не сможешь довести порученное до конца!
Она поднесла край сосуда к открытому рту Пепина:
– А теперь, тварь, ДЕЛАЙ, что приказал тебе король! ПЕЙ!
Не в силах сопротивляться принуждению, тот выпил большую часть напитка, пролив все остальное на себя же.
Велла отбросила кубок в кусты, глядя на его почерневшие вдруг за секунду губы и язык.
– Все из‑за.., – прошептал тот.
Глаза его закатились, и изо рта потекла пена.
– Считай это моим прощальным подарком! – Она повалила его толчком сапожка. – Мразь!
