LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Господа Игры, том 1

– И как, успешно?

– Не знаю, сэр. Если бы знать, кто, тогда можно было бы говорить точно.

– Не понял, прости старого дурака, – сэр Котца почесал лысый череп. – Разве правильность вычислений зависит от марки калькулятора?

– Если человек, который натравил на меня некроса, обладает хотя бы сотой долей логического мышления сэра ′т Хоофта, – попыталась объяснить Тайра, – то он меня уже вычислил. У Ксандера Дарнелла, кроме меня, в Торфиорде знакомых студенток нет. То, что он принял вызов вместо меня, как раз и свидетельствует о том, что я некромантесса.

– А что за вызов?

– Моей подруге…

Сэр Котца удивленно посмотрел на Тайру.

– Ну да, сэр, подруге, я так и сказала.

– Это та, с которой ты подралась в первый же день?

– Она самая. Ей остановили сердце. Заклинание простое, не особо красивое, но суть не в этом. Если следовать логике партии, то вернуть ее должна была я, но вместо меня это сделал Ксандер.

– А ты уверена, что твою подругу выбрали специально?

– Нет, сэр, не уверена. Это мог быть кто угодно другой, но никто из моей группы, кроме Ави, не любит торчать на двадцатиградусном морозе, так что она оказалась самой удачной мишенью.

– А если же заказчик не обладает логическим мышлением, то, надо полагать, будет вторая попытка? – предположил сэр Котца.

– Вполне возможно, – вздохнула Тайра.

– Если ты хочешь узнать мое мнение, то любой наемник должен предоставить явные доказательства выполненной работы, поэтому то, что Александр Дарнелл прикрыл тебя – это лишь косвенное доказательство, и оно не годится. До тех пор, пока ты не проявишь себя сама, твоим подругам житья не будет, – и он засмеялся. – Хорошо сказал, однако!

Тайра против воли улыбнулась.

– И что мне делать, сэр?

– Давай расскажу еще одну притчу, – предложил монах. – А то тут все такие умные, знают всяких историй в сто раз больше меня, некому и рассказать… Так вот, раз уж мы говорим об охоте… Один раджа однажды прослышал о том, что в его владениях поселилась птица, парящая выше облаков, с опереньем, подобным солнцу. Он вызвал своих охотников и приказал поймать эту птицу. Многие охотники приходили к радже с добычей, но никто не принес ему желанной птицы, и ни разу ни охотник, ни его добыча не покинули дворца. Всем им отрубали головы. И вот однажды к радже на балкон опустилась та самая волшебная птица, что парила выше облаков, с опереньем, подобным солнцу… И сказала: «Многих моих сородичей истребил ты, жестокий раджа, многие люди погибли ни за что, и вот я устала смотреть на твои дела, и вот я здесь». Обрадовался раджа, что наконец‑то увидел волшебную птицу, и подошел, предлагая ей свою руку. Птица вспорхнула ему на руку, покрасовалась, распуская перья и хвост, а потом внезапно вырвала у раджи правый глаз и улетела!

Сэр Котца махнул рукой в ту сторону, в которую, вероятно, и улетела птица с глазом раджи. Тайра задумчиво молчала. Сэр Котца рассмеялся, наклонился вперед и погладил ее по голове.

– Такая же, как Йен! – радостно сказал он. – Я помог тебе хоть немного?

– Еще как, сэр.

– В любом случае, я полагаю, ты и сама пришла к такому же решению, но теперь, если Йен и Горан припрут тебя к стенке за раскрытое инкогнито, ты сможешь смело сказать, что на это тебя подбил я! – и он снова радостно заскрипел.

– Я и не собиралась сваливать ответственность на вас, сэр.

– Знаю, знаю! Но и Йена, и Горана надо постоянно держать в тонусе, иначе они потеряют свои бойцовские качества.

Тайра улыбнулась и согласно кивнула.

– Ну а новости все же у тебя есть? – хитро прищурился сэр Котца.

– А что вы считаете новостями, сэр?

– Что можно считать новостью в жизни девушки, которой только недавно исполнилось девятнадцать? Любовь, конечно!

– Да‑а‑а, вот это была бы новость, – саркастично протянула Тайра.

– Горан мне рассказал, как ты отшила одного юношу в Ишанкаре, который позвал тебя на свидание.

– Не припомню, чтобы я кого‑то отшивала, – Тайра задумалась, – особенно в Ишанкаре. И на свидание меня никто из Ишанкара не звал… Все наши парни наверняка думают, что предложить мне встречаться – то же самое, что предложить встречаться сэру хет Хоофту.

– Горан говорит – ты так и сказала! – сэр Котца засмеялся. – Что у тебя уже есть парень, и это Йен хет Хоофт!

Тайра некоторое время наблюдала за его весельем, припоминая, когда же это она отказалась пойти на свидание с кем‑то из Ишанкара. Может, Горан иными словами пересказал сэру Котце историю с ее отказом пойти с ним на ужин… Так это когда было… Почти в прошлой жизни и не по ее вине… А Горан, оказывается, об этом все еще помнил…

– Ты так и не ответила на мой вопрос, – не отставал старый монах. – Ну так и? В Торфиорде‑то пока никто не знает, что ты ходишь на свидания только в паре с хет Хоофтом или только к хет Хоофту!

– Ладно, сэр, признаюсь. Один парень предложил мне встретиться.

– И что ты ответила?

– Что подумаю.

Сэр Котца некоторое время сосредоточенно молчал, и даже его солнечная улыбка куда‑то исчезла.

– Это правильно, – наконец сказал он. – Правильно, что ты ему отказала.

– Я еще не успела отказать, – удивилась Тайра. – Да мне бы и не очень хотелось.

– Моя мама всегда говорила моей сестре: «Настоящий мужчина не тот, кто предлагает пойти, а тот, кто берет за руку и ведет».

Тайра вспомнила, что бабушка говорила что‑то подобное, только она никак не могла вынуть со дна памяти слова, в которые была облечена эта же мысль. А еще Тайра подумала о Горане, и прежняя печаль снова выглянула из приоткрытой дверцы.

– А если он не может взять за руку и повести? – спросила она.

Сэр Котца выждал несколько секунд, размышляя, а потом все же сказал:

– «Не может» и «не должен» – разные вещи.

Тайра почувствовала, как задрожал от ее напряжения воздух.

– И давно вы знаете, сэр?

– О ваших Узах? Давно.

– И вы не сказали сэру ′т Хоофту…

– Я могу сказать, – произнес сэр Котца, – но ведь я не должен. Не так ли?

Тайра опустила голову.

TOC