Красный дворец
– Ты говорила, что тоже отправилась в Хёминсо, чтобы помочь ученицам?
– Да, – напряженно ответила медсестра Чонсу. – Это так.
– Во сколько?
– Мы часто открываем ворота для тех, кто учится на медсестер, за час до окончания комендантского часа.
– Значит, в четыре утра, в час тигра?
– Да.
– Тогда почему трое твоих соседей утверждают, что видели, как ты уходишь из дома в полночь? Куда ты направилась? Домой ты после этого не возвращалась.
Медсестра Чонсу помедлила с ответом, она была очень бледна.
– Нет ничего преступного в том, что женщина ночью находится вне дома.
И это было правдой. Женщинам разрешалось ходить по улицам во время комендантского часа; это запрещалось только мужчинам, поскольку считалось, что ночью они представляют опасность для города. Так что медсестра Чонсу не совершила ничего предосудительного.
– Повторяю вопрос, – повысил голос командир Сон. – Где ты была между полуночью и четырьмя часами утра, когда, по твоим словам, ты пришла в Хёминсо?
– Я… я гуляла, – ответила медсестра после довольно продолжительного молчания.
– Целых четыре часа?
– Мне надо было о многом подумать, господин.
Локоть командира оставался на подлокотнике кресла, пальцы по‑прежнему постукивали по щеке.
– Возможно, в эти часы ты планировала убийство. Возможно, встречалась со своим сообщником.
– У вас слишком богатое воображение, господин. – Ее голос задрожал, и я не понимала, что причина тому – гнев или ужас. – Мне незачем было их убивать…
– Когда мы нашли тебя, ты была вся в крови, – сказал командир Сон. – Твои руки пропитались ею. Если ты невиновна, скажи мне: может ли кто‑нибудь подтвердить твои показания о том, что ты делала с полуночи и до четырех утра?
Она не отрывала взгляда своих покрасневших глаз от земли.
– Нет.
«Медсестра Чонсу, – мысленно молила я свою учительницу, – защищайте себя!»
– У меня не было причин убивать учениц. Мы были близкими подругами со старшей медсестрой. А что касается молодой придворной дамы, то я никогда ее не видела.
– Ты лжешь, медсестра Чонсу, – прорычал командир Сон. – Скрываешь что‑то от полиции. Заявляешь, что ночью спала, но как можно было спать, если, согласно свидетельским показаниям, вся столица слышала громкие крики?
Толпа вокруг меня согласно зашептала.
– Полицейские осмотрели место происшествия и нашли среди прочего якчакту.
Командир жестом подозвал одного из полицейских, и тот выступил вперед, держа длинный прямой клинок с деревянной ручкой. Это был нож для трав, и он весь был в крови.
– Ты не могла убить этих четырех женщин в одиночку. Кто‑то, должно быть, помог тебе выманить восемнадцатилетнюю придворную даму из дворца, – продолжал командир Сон. – Кто это был? Кто тебе помогал?
Медсестра Чонсу сильно сжала зубы:
– Я не… – Ее голос надломился, как и мое сердце. – Я никому не причинила вреда.
Командир Сон подался вперед, положив руки на колени, и теперь казалось, будто он смотрит сверху вниз на маленькую девочку.
– Если ты в ближайшие дни не заговоришь, если не будешь сотрудничать с нами, я прикажу стражникам бить тебя по тех пор, пока ты не свалишься с ног, пока они не раздробят тебе кости. – И тихо добавил: – И тогда ты начнешь говорить. Все мерзавцы, с которыми мне приходится иметь дело, в конце концов признаются в содеянном. От тебя зависит, как и когда сказать правду. Сознаешься добровольно? Или во время пыток?
– Какой смысл что‑то вам говорить? – выпалила наконец медсестра Чонсу, вздернув подбородок, ее взгляд резал не хуже кинжала. Теперь я узнавала свою наставницу. – Вы все равно не оставите меня в живых. – Тут в ее глазах мелькнул страх, голос дрогнул, но она решительно сжала в кулаки руки, связанные за спинкой стула. – Если люди запомнят меня, то я хочу, чтобы меня запомнили именно такой. Такой, – повторила она сдавленным голосом.
О чем она говорила? У меня было великое множество вопросов, но командир Сон уже широко махнул рукой:
– Уберите ее с глаз моих долой!
* * *
Когда допрос закончился, я проскользнула во внутренний двор для слуг и стала высматривать знакомые лица, кого‑то, кому можно было доверять, кого можно было бы попросить передать мое письмо командиру Сону. Я искала полицейского‑слугу, описывая его другим как молодого человека с хмурым взглядом, одетого как крестьянин, но удостоилась в ответ лишь косых взглядов и в конце концов обратила свое внимание на выходящую из кухни тамо. Ее звали Сульби; она училась вместе со мной в Хёминсо и, как все тамо, оказалась здесь, потому что трижды завалила экзамены.
– Сульби‑я.
Она повернулась ко мне. На ее призрачно‑бледное лицо упала прядь волос.
– Хён‑а, – сказала она, изумленно глядя на меня и моргая. – Поверить не могу, что мне пришлось запереть медсестру Чонсу в тюремную камеру. Ладно кого другого, но ее?
Мою грудь стеснила обжигающая боль.
– Ты считаешь, она невиновна?
– Да, – шепотом ответила Сульби. – Мы ее знаем. Она не способна на такое.
– Я тоже так думаю…
– Я очень волнуюсь, Хён‑а. У командира на нее зуб.
У меня скрутило желудок.
– Ты о чем?
– Много лет тому назад медсестра Чонсу не смогла спасти его жену и сына во время родов. И он так ее и не простил. Особенно его возмутило то, что она пыталась помочь появиться на свет младенцу, имея за плечами довольно мало опыта.
– Но у нас у всех поначалу нет опыта.
Сульби закусила нижнюю губу, а затем помотала головой.
– Медсестра солгала командиру, сказала, что она опытнее, чем была на самом деле. Хотела хорошо показать себя перед одноклассницами.
– Но сейчас речь идет об убийстве, – выдохнула я. – И командир, разумеется, не позволит дать волю своим чувствам. Он же не хочет, чтобы настоящий убийца разгуливал на свободе.