Мистер Фриман: Начало. Всё возможно, когда он с тобой…
– Знаешь, что я тебе скажу? Единственное, что может тебя сделать счастливым, брат мой, так это шаг на ступень выше. Поверь. В Детройте нас ничего не держало. Посмотри на этот город! Это не город, а только то, что от него осталось, – сказал Оскар.
– Я надеюсь, что смогу пережить это, – сказал я.
– Куда ты денешься! – смеясь, сказал Оскар.
Я ему улыбнулся, чтобы моё настроение его не так сильно расстраивало, и уткнулся снова в окно. Он лёг на кровать, а я сидел рядом. Дорога была неблизкая – пятнадцать с половиной часов езды. Мимо проплывали улицы, потом города. Потом вечер сменила ночь, потом ночь сменило утро, а я всё так же глядел в окно и думал о ней. Спустя некоторое время я всё же уснул. Чуть позже меня разбудил гул поезда, предупредивший нас о том, что мы прибыли на одну из станций и что следующая остановка – наша, город Хатчинсон. Во время очередной прогулки по вагонам я встретил мужчину – лет шестидесяти, немного выше меня, седовласый, лицо было в мимических морщинах. Он стоял в коридоре и смотрел в окно. Ему, видимо, это нравилось так же, как и мне.
– Далеко едете? – спросил я его.
– Видимо, туда же, куда и вы. Город Хатчинсон – наша последняя остановка, – ответил он.
– Едете в гости? – продолжал задавать вопросы я.
– Я возвращаюсь домой, сынок, – улыбаясь, заметил он. – Тебя как звать? – спросил он меня.
– Габриэль Фриман, приятно познакомиться, – ответил я.
– Я Сэм. И что же вас привело в наш город, мистер Фриман? – спросил он, пожимая мне руку.
– Я бы тут не оказался, если бы не мой отец. Ему предложили работу, вот мы всей семьёй и решили переехать, – ответил я.
– Всей семьёй? – подчёркивая слово «всей», спросил он, приподнимая левую бровь.
– Как видите, – ответил я, пожимая плечами.
– А обманывать вас тоже он учил? – спросил он, направив свой взгляд в окно.
– С чего вы это взяли? – удивился я.
– Вы не смотрите на мой возраст, мистер Фриман. Пусть я внешне выгляжу как старик, но внутри‑то я понимаю, что вас беспокоит. Можете со мной поделиться. Обещаю, разговор останется между нами, – сказал он. Я продолжал молчать. – Вы пребываете в таком настроении, потому что оставили возлюбленную? – спросил уверенно он, улыбаясь краем рта.
– Как вы догадались? – удивлённо спросил я.
– Я прожил, да и пережил, достаточно, сынок, чтобы понять это. Когда‑то, когда я был примерно твоего возраста, у меня была подобная ситуация. Я поступил аналогично. И очень страдал, почти так же, как и ты сейчас. Но время шло, и я менялся. Изменился и мир вокруг, и вскоре я был благодарен Богу, что поступил именно так. Если бы не этот случай, я бы сейчас не был так счастлив с моей женой Розали, – вдохновенно сказал Сэм.
– О, я за вас очень рад, Сэм. Вас можно назвать счастливым человеком, – улыбаясь, сказал я.
– Я такого же мнения, – ответил он.
– Многие пары вам могут только позавидовать. Далеко не всем повезло быть счастливым в браке, – сказал я.
– Цените то, что имеете, мистер Фриман, и никогда не отпускайте, если чувствуете, что это ваш человек. Но в то же время старайтесь идти только вперёд, ставя перед собой великие цели. Этим правилом я руководствовался всегда. Вот и результат. Она может хоть тысячу раз сказать тебе «нет», но лишь в твоих силах её «нет» превратить в «да», – поучительно сказал старик Сэм.
Вскоре прозвучал очередной гул поезда, предвещавший остановку. Мне надо было идти. Я вежливо поблагодарил Сэма за разговор и попрощался с ним. Мы вышли из поезда, и нас уже на месте ждал мистер Чарльз. Они с отцом очень дружелюбно обнялись.
– Добро пожаловать в Хатчинсон! – сказал он приветливо.
От станции до его дома минут десять пешком. Так мы и добрались до его дома.
– Располагайтесь, чувствуйте себя как дома, мы сейчас вернёмся, – сказал Чарльз и скрылся среди комнат своего небольшого дома вместе с моим отцом.
Жил он один. Жена давно погибла в автокатастрофе, а единственный сын жил отдельно от него в Питтсбурге, округ Крофорд. Об этом нам отец рассказывал ещё в поезде. Я начал осматриваться. Небольшой двор был хорошо виден из окна, на лужайке стоял домик для собаки, правда, хозяина этого домика не было видно. В комнате, где мы остались, была неплохая мягкая мебель светлого цвета с орнаментами, на которой так и хотелось поваляться. В конце комнаты было что‑то наподобие камина, а по бокам располагались два кресла того же цвета, что и мебель. На стене возле одного из кресел висели старинные часы. Больше всего меня привлёк большой шкаф с книгами, возле которого я остановился вместе с моей матерью и начал рассматривать имеющуюся литературу мистера Чарльза. Мэри сидела на кресле возле камина и играла со своей игрушкой Стивом. Кстати, это имя она ему сама придумала. Ну а Оскар вышел во двор и пытался глазами найти собаку. Он очень любил собак. Особенно больших.
– Как вы тут? Вам не скучно? – спросил только что пришедший и нарушивший тишину весёлый мистер Чарльз.
– У вас тут очень хорошо, – сказала мама.
Через секунду в поле зрения появился и мой отец, слегка выпивший. Я рискну предположить, что они на пару с мистером Чарльзом уже пропустили бокал‑другой на кухне. Немного перекусив с дороги и отдохнув, отец поблагодарил за гостеприимство мистера Чарльза и сказал нам:
– Ну что, поехали?
– Куда?! – подпрыгивая, спросила малышка Мэри.
– В наш новый дом! – сказал отец.
– Конечно! – крикнула Мэри.
Глава 5. Смена обстановки
Наш новый дом находился неподалёку от дома мистера Чарльза, буквально в пяти минутах. Это был многоквартирный дом, располагавшийся на юге города. Район был неплохой, да и полуразрушенных зданий тут практически не было, и мне это очень нравилось. Распаковавшись, я принял душ и пошёл отдыхать. Квартира наша была небольшая, зато очень уютная и чистая: две спальные комнаты, небольшая кухня и зал. Мэри уже спала, когда Оскар вышел из ванной, слегка окутавшись полотенцем.
– Как хорошо! – выдыхая и падая на кровать, произнёс Оскар.
– Это точно, – сказал я.
– Ведь правильно говорят: хочешь чувствовать себя по‑новому – поменяй обстановку, – сказал Оскар.
– Это точно, – ответил я, не переставая думать о Нэнси.