LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Не выходя из таверны

– Он не продается. Совсем. Этот бивень мне нужен.

– Хорошо. Расскажешь историю об этом мамонте? Я бы с превеликим удовольствием услышал её вновь.

– Если задержишься подольше, Шамиль, я найду время, – пожал плечами трактирщик.

Несколько мешков с экзотическими диковинками Шамиль оставил в зале. Вероятно, надеялся продать постояльцам. И точно. Как только торговец присел за стол и сделал заказ, тут же стал нахваливать свой товар.

– Попробуйте! Эти пряности и специи я привёз чуть ли не с края света! – Торговец ловко представлял публике то один мешочек с замысловатыми узорами, то другой с ещё более изящными сверкающими линиями на ткани. Шамиль не заметил интереса во взглядах гостей и стал вертеть в руках колючее растение. Торговец рассказал, что называется оно кактусом и может целый месяц обходиться без воды. Показал картины с изображением цветущих кактусов. Невероятно красиво! На диковинку смотрели с любопытством, но покупать это странное растение никто не собирался. Хозяин таверны хмыкнул и похвастался своим цветком: «Твоя колючка рядом не стояла с моей чудесной орхидеей. Только посмотри на эту красоту! Вон там, на подоконнике. В ящике Киннея». Шамиль подошел к подоконнику и осмотрел цветок в стеклянном ящике.

– Редчайшая орхидея синего цвета. Лорд Кинней изобрел поистине волшебную штуковину, сохраняющую это нежное создание от пагубного влияния неподходящего климата. – Торговец похвалил и орхидею, и ящик. Фраза сложная, так любит выражаться Михаил. Но Тимур понял, что имел в виду Шамиль. Ящик защищает орхидею. Но от чего? В таверне дождей и снега не бывает, тепло. Или это настолько нежный цветок, что без чудо‑ящика он и не выживет вовсе?

– А раньше он попонятнее выражался… – прокомментировал Уг. – Это купи, потому что красиво. А вот то делает еду вкусной.

– Хоть кто‑то разбирается! – обрадовался трактирщик восхищению торговца.

– А когда я то же самое сказал, он на меня наорал: «Отойди от орхидеи! Живо!» – вздохнул Михаил. – Но надо признать, старик не прост. Достаточно образованный или опытный.

– На эту орхидею ты обменял второй бивень? Я могу найти цветок и поинтереснее… – Шамиль сделал новую попытку заполучить бивень.

– Нет. Теперь нет. Бивень теперь часть таверны, – наотрез отказался Матвей. – Я уже не обменяю его ни на что. Даже на самый редчайший цветок.

Задумчивый Шамиль вернулся к своему столу. Торговец достал желтый фрукт, разрезал на маленькие кусочки и поднял один вверх: «Лимон! Такого кислого фрукта вы никогда в жизни не пробовали! Вкусите! Идеально подойдёт как приправа к рыбе». Гости таверны и трактирщик съели по кусочку экзотического фрукта. Лица одновременно сморщились. Тимур действительно в своей жизни не пробовал ничего кислее и вряд ли приобрел бы такой фрукт. Зачем кушать что‑то настолько кислое?

Так торговец доставал товар за товаром, удивляя постояльцев. Впрочем, покупать что‑либо никто не собирался.

– Он не знает, что на самом деле тут ни у кого кроме хозяина денег особо не водится, – прошептал Михаил, обращаясь к Тимуру.

– И у игроков, и у той парочки нет? И у пиратов нет? – прошептал в ответ Тимур.

– Все в долгах, Тимур. Все тут в долгах. Про пиратов не знаю. – Михаил покосился на подошедших к торговцу моряков. – Не выглядят они богатыми. Но кто их знает.

Тимур понял, что заселение богатого торговца в «Бивень и орхидею» выгодно только Матвею. Самому торговцу из Великого Востока тут ловить нечего.

Шамиль потихоньку разочаровывался в публике, которая показывала удивление, но ничего при этом не собиралась покупать. Восточный торговец натянул улыбку на лицо и достал запыленную бутылку, плотно закрытую пробкой:

– Это одна из самых интересных и удивительных вещиц, что у меня есть. Бутыль с самым настоящим джинном – могущественным духом, исполняющим желания. Кто его выпустит, сможет загадать желание, и оно тут же сбудется.

– А что ты сам тогда не загадаешь? – язвительно спросил молодой пират. Тимуру показались забавными две торчащие тонкие косички. Для пирата этот парень выглядел недостаточно грозно. Другой пират смотрелся повнушительнее. Серьезное лицо, кое‑где проглядываются морщины. Лет сорок ему, наверное?

Шамиль спокойно воспринял вопрос пирата. Ответил не сразу, сначала достал длинную трубку, наполнил её порошком и начал раскуривать. В воздух поднялся дурманящий, но при этом приятный на запах дым.

– И? В рот грога набрал? – напомнил о себе нетерпеливый мореход.

– Ты ещё молод, чтобы понять дряхлого старика вроде меня. Я готов получить всё, что мне даст жизнь сама. И большего мне не надо.

– Пожелай, чтобы любая бабенка бросалась к тебе в койку, только завидев.

– Женщины? Я уже давно воспринимаю их только как предметы искусства, созданные творцом.

– Порох закончился? – Пират громко рассмеялся, его косички затряслись. – Джинн не способен ствол ружья починить?

– Эх, джинн исполняет единственное желание. Какая женщина бросится в объятья старцу?

– Загадай снова стать молодым! – встрял пожилой пират.

– У старости свои преимущества. – Шамиль втянул дым из трубки и медленно выпустил беловато‑серое облако вверх.

– Лукавишь, старик. – Пожилой пират придвинулся к торговцу и заглянул в глаза. – У молодости больше преимуществ. Если уж ты так хочешь быть дряхлым стариком, пожелай крепкого здоровья. Как здоровье, старец?

– Со своими болезнями я уже свыкся, да и долго ли мне осталось?

– Тогда вечной жизни! – предложил молодой пират.

– Да, пожелай бессмертия! – кивнул пожилой.

– Когда доживете до моих лет, поймёте, что это тоже глупо. Люди, которых любил, умрут, а новых друзей уже и не надо. К тому же бессмертие плохо без молодости и здоровья, молодость плоха без здоровья. А здоровье на пороге смерти… Впрочем, вы правы, отсутствие болезней слегка облегчит страдания. Но о чём я буду думать, лёжа на смертном одре? Никто не знает. Вдруг я буду жалеть, что так никчёмно воспользовался помощью джинна? Не лучше ли мне найти человека достойного и с достойным желанием?

– Знаем мы таких! – ухмыльнулся пожилой пират. – Обычный торгаш. Ты бы загадал горы золота, но за те же деньги просто продашь эту пыльную бутылку с бутафорским джинном.

– Джинн настоящий, я ручаюсь, – сдержанно ответил Шамиль

– И как много золотишка надо отвалить? – встрял второй пират.

– Десять драконов…

Не успел торговец закончить, как пираты начали дружно высказывать подозрение, что в бутылке просто вода, а торговец‑жулик продает её втридорога.

– Вы не дослушали. – Шамиль пустил несколько дымных колец. – Я продам эту бутыль только тому, чье желание сочту достойным. Я не хочу, чтобы кто‑то пострадал. В особенности сам владелец бутыли. И я хочу… На самом деле, хочу кому‑то помочь. Когда я получил эту бутыль, то дал слово, что этому джинну будет загадано достойное желание.

– Выглядит как мошенничество, – шепнул друиду Михаил.

TOC