LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Параллельный мир

Корабль бросил якорь примерно в полумиле от острова. Даже отсюда можно было разглядеть просторную бухту, расположенную на юго‑востоке. Было решено сбросить шлюпки на воду и доплыть до нее с ближайшим приливом. В группу для высадки на остров вошли: сам капитан Корвус, старик Римус, первый помощник Хью, боцман Джеймс Морган (с коим Луз еще не была знакома), четверо матросов, с двумя из которых до этого она играла в карты и, как ни странно, кок Джим Бом. Ну, и сама девочка – а как же иначе. За главного на корабле капитан оставил второго помощника. Невзрачного мужчину, чье имя Луз никак не могла запомнить.

 

Вся группа разделилась по пять человек на две шлюпки. В каждой – по двое матросов. Капитан, Луз и Хью были в одной лодке. Боцман, кок и оставшиеся матросы – во второй.

 

Волны катились от берега, то и дело подбрасывая удаляющийся фрегат. Шлюпка подпрыгивала и приземлялась. Упорный ласковый ветер помогал ей плыть по течению прямо к берегу, и матросы почти не налегали на весла. Но уже в пятиста ярдах от берега течение свернуло к востоку, и оба плавучих средства проплыли мимо него.

 

Шлюпки направлялись к юго‑восточной бухте острова. На каменистом берегу, что уносился прочь, практически не было места для высадки. Сразу за каменной грядой вырастал крутой склон возвышающегося вулкана. Солнце, освещавшее его с юго‑запада, расчерчивало огромные валуны и расщелины, украшавшие его бока. Но как только шлюпки свернули к бухте, резкая темная тень от огромной вулканической горы упала на узкую полоску пляжа. Солнечный диск остался лишь отсветом, скрытым вершиной вулкана. Волны вновь ласково и игриво подбросили вверх обе лодки и вынесли их на песчаный пляж.

 

Матросы затащили шлюпки на берег. Капитан Корвус в компании дядюшки Римуса стал озираться по сторонам. У подножья вулкана росли редкие пальмы и колючие кусты терновой травы (как назвал ее впоследствии старик Римус). Это были высокие, кривые и когтистые ветви, растущие прямо из песка, между острыми иглами которых прятались огромные красные ягоды, окруженные короной из треугольных листьев. За ними полукругом, сплошной стеной шел горный склон. И не было на нем ни намека на тропу.

 

– Подойди сюда, девочка, – поманил рукой Луз капитан. Сидящий на его плече ворон громко каркнул и встрепенулся.

 

Луз прошла по песчаному пляжу, оставляя глубокие следы в песке, когда со стороны группы кока и боцмана послышались недобрые нотки. Несколько матросов о чем‑то увлеченно заспорили. Лица их искажали возмущенные и гневные гримасы. Девочку отвлекло это событие, и она приостановилась. Капитан тотчас заметил это и обратился к пиратам:

 

– В чем дело, Джим?

 

– Скажите‑ка нам, капитан, за каким чертом мы прибыли на этот всеми богами забытый пляж?! – воскликнул озлобленный кок. – Вы до сих пор не посвятили членов вашей команды в суть дела. И, очевидно, продолжаете считать, что мы будем беспрекословно выполнять все ваши приказы!

 

Трое матросов, стоя за его спиной, одобрительно закивали.

 

– Что ж, Джим, очевидно, это было моей ошибкой – не уведомить вас о сути нашего путешествия. Видишь эту карту? – капитан был более чем спокоен, его ровный волевой голос рассекал накаленный от жары воздух.

 

– Я уже насмотрелся на этот кусок пергамента, кэп. В тот момент, когда мы грузились. Если, по‑вашему, на нем что‑то есть, то, очевидно, вы сошли с ума, – Джим все так же не понижал тон голоса и продолжал дерзить.

 

– Видишь ли, Джим, эта карта волшебная и указывает место клада. Уверяю тебя, что после нашего путешествия команда будет более чем вознаграждена, – капитан смотрел на него своим суровым, грозным взглядом, но не позволял себе проявление злости.

 

– Надеюсь, капитан, – бросил один из матросов.

 

– Да, кэп! Ведь команда не видела золота уже кракенову часть путешествия. А это больше трех месяцев. Мы истощены и недовольны. К тому же, кэп, многие недовольны женщиной на корабле. Вам, как старому морскому волку, должны быть более чем известны наши обычаи. Если она с нами останется, то быть беде, – продолжал говорить Джим Бом.

 

– Что ж, Джим, я могу лишь ответить, что это всего лишь ребенок. И если ты видишь в нем угрозу, то ты и сам безумен. И я, как капитан, смею заметить, что причины, по которым я взял этого ребенка на борт, более чем важны для нашего путешествия, и я в праве оставить их в тайне. Ты просил знать цель нашего путешествия, и я ответил тебе. Этого вполне достаточно. А теперь, Джим, в наказание за твою дерзость я оставлю тебя здесь в распоряжении мистера Моргана. Оставляю вас следить за нашими шлюпками.

 

Капитан подошел к Луз, взял ее за плечо и подвел к Римусу. Он раскрыл карту и показал ей.

 

Карта переменилась для Луз. И если до этого она показывала все острова этого мира, то теперь девочка видела на ней очертания вулканического острова с крестиком прямо посреди вулкана.

 

– Тут крестик прямо в центре острова, – произнесла Луз.

 

– Да, но тут ничего нет, кроме песчаного пляжа. А пройти или подняться на каменные склоны практически невозможно. Ты уверена в том, что видишь? – спросил ее Римус.

 

Она вновь посмотрела на карту, а затем кивнула:

 

– Ага.

 

TOC