Параллельный мир
Двое мужчин внимательно следили за ее движениями.
– Я могу отметить эти точки, просто поставив на них какой‑либо предмет, но как узнать конкретное место? Ведь я вижу только очертания островов, – Корвус озадаченно взглянул на друга.
– Просто сопоставь ее с обычной картой островов. Думаю, юная леди нам в этом поможет.
Капитан открыл ящик стола и достал оттуда похожий пергамент. Он молча показал его Луз, и та кивнула:
– Да, почти точно такая же. А вы что, правда видите только острова?
– Да, – ответили мужчины в унисон.
Корвус попросил девочку еще раз показать невидимые отметки и каждый раз клал на это место по монете. Затем они положили вторую карту рядом, и Луз сравнила их. Она указала те же места, что видела на своей карте, на той, что дал капитан.
– Значит, ближайшая к нам отметка – это Арзидан, Корвус?.. – Римус, казалось, был немного озадачен.
– Что? Арзидан? Но это невозможно. Там ничего нет! – воскликнул капитан в недоумении. – Мы тысячу раз проплывали мимо него. Это практически безжизненное место с редкими лесами. Ты уверена?
– Да, – выдавила она робко.
– Ну что ж, держим курс на вулканический остров.
Глава 3: Имбирь и сухари
– Капитан на мостике! – крикнул один из матросов.
Корвус Коракс с величавым белым вороном на плече занял место у руля:
– Поднять якорь! Брасопить реи к ветру! Паруса ставить! Все наверх! – выкрикивал он одну за другой команды своим пиратам.
Матросы закопошились, словно многочисленные муравьи. Палуба внезапно ожила, и по ней, будто в безумном танце, забегали и заползали люди. Спустя какое‑то время паруса опустились и наполнились ветром. Их тканевые пузики надулись, и корабль сдвинулся с места. Украшенный резной деревянной фигурой в виде ворона волнорез рассекал волны, будто нож. С каждым новым лье парусник набирал ход.
Волны раскачивали фрегат, он подпрыгивал и опускался, отчего Луз почувствовала тошноту. Голова закружилась, и ей сделалось худо. Римус заметил это и предложил спуститься на камбуз. Они прошли к ближайшему сходному тамбуру и спустились по трапу.
Камбуз был жарким сердцем «Белой королевы». На небольшой каменной печи шумела огромная металлическая кастрюля, в которой варилось что‑то очень ароматное, но с кислым неприятным привкусом и совсем ни на что не похожее, по крайней мере, из того, что знала Луз.
Возле печи на низком деревянном табурете сидел кок, который чистил и нарезал какие‑то корни. Это был рослый загорелый мускулистый парень в распахнутой хлопковой тунике. На обнаженной груди виднелась огромная татуировка в виде черепахи. На лице земляного цвета виднелась легкая щетина. Бежевые кюлоты были все перепачканы пятнами от еды.
– Бом, ты ведь Бом? – обратился к нему старик Римус.
– Джим Бом, старик. Чем обязан? – тот поднял глаза на вошедших. – Чем обязан?
– Помоги‑ка ты нам, Джим, справиться с морской болезнью, – старик положил руку на плечо девочки и подтолкнул ее вперед.
– Конечно, – молодой человек мотнул головой, положил нож и коренья на печь и поднялся, выпрямившись почти в полный рост и едва не задев головой потолок. Он быстро выбрал одну из множества склянок, стоявших на деревянной толстой полке над печью, и протянул ее Луз. – Держи.
– Что это? – недоверчиво посмотрела на него девочка, а потом перевела взгляд на Римуса.
– Имбирь, – бросил Джим Бом, возвращаясь к своему занятию.
– Обычный имбирь? – вновь задала она вопрос.
– Ну, не знаю, насколько необычный, но грызть можно, – кивнул ей старик.
– Но не буду же я его просто грызть, – Луз насупилась.
– Пожалуй… Бом, сделай‑ка нам чайку, – кинул Римус молодому коку.
Парень с неохотой вновь отложил свое занятие и, захлестнув из рядом стоящей бочки металлическим чайничком пресную воду, поставил его на печь.