Переводчик с эльфийского языка
***
Я расслабилась. Посол спокойно шел рядом, солнышко припекало, несколько встреченных людей долго провожали нас взглядами, но не решались подходить. Все было спокойно, и ничего не предвещало беды. Как обычно.
Пока эльф не перепрыгнул забор.
Вот только что он спокойно идет, а через секунду хватается за вкопанный в землю столб, отталкивается от земли и с неожиданной легкостью и ловкостью оказывается по другую сторону.
На осознание произошедшего мне потребовалось несколько секунд. На то, чтобы понять, чей именно забор перелез эльф и кто там обитает – еще парочка мгновений.
– Кариэль! – громким шепотом позвала я. – Возвращайся немедленно!
Но посол, чтоб его, и не подумал. Он беспечно махнул рукой и направился к клумбе с огромными пионами. Только не говорите мне…
Нет, ну пожалуйста!!!
Кажется, я слышала хруст, с которым он сорвал первый цветок.
– Кариэль! Нет! – Мой сдавленный шепот больше напоминал предсмертный хрип.
Но эльф меня не слышал. Вернее, все он, конечно, слышал, только не слушал.
Между тем Бася – так звали жившего здесь лохматого сторожа – поднялся. Кажется, он сам был несколько в шоке от странного вора, нагло залезшего средь бела дня и заставившего пса выбраться из спасительного тенька.
– Кариэль! – уже не таясь, в голос крикнула я.
И эльф, наконец, развернулся, встретившись взглядом с серым монстром, почему‑то считавшимся собакой. И размер, разумеется, оценил.
Первым отреагировал пес, сорвавшийся со своего места и огромными прыжками понесшийся к эльфу. Эльф на этот раз не продемонстрировал свою молниеносную реакцию, потеряв драгоценные мгновения. Но все же псина показалась ему убедительнее переводчицы, и посол рванул обратно.
Я затаила дыхание. Секунды растянулись до неприличия, а сердце, наоборот, ухнуло вниз и остановилось.
И все‑таки Кариэль оказался у забора раньше, перекинул сорванные пионы мне (кто думает в такие моменты о цветах?!), а сам подтянулся, чтобы перелезть.
Только не рассчитал размер «собачки», которая без труда, даже не вставая на задние лапы, вцепилась в его ботинок.
Эльф, наполовину свесившись, принялся махать ногами. В итоге кулем, совсем не так грациозно, как залезал, рухнул вниз, оставив Басе на память свой ботинок.
– Что происходит? – А вот и хозяйка.
Старушка, словно на контрасте с псом, выглядела маленькой и тщедушной. Но я‑то знала, сколько проблем способен доставить этот милый с виду «божий одуванчик». Она была основным источником жалоб градоправителю. Даже на нас с Эльзой как‑то пожаловалась, написав, что наше зелье не соответствует ее ожиданиям и не разглаживает морщины, как было заявлено на этикетке.
Будто ее морщины что‑то разгладит!
– Бежим быстрее! – я схватила Кариэля за руку и потащила в сторону спасительного посольства, до которого не дошли‑то всего ничего!
Эльф, заметно хромая в одном ботинке, спорить не стал, а побежал рядом, продолжая держать меня за руку. До дома мы добрались взмокшие и раскрасневшиеся. Но и внутри расслабиться не вышло: эльфийская лодыжка со следами собачьих зубов стремительно опухала. Посол хромал так, словно еще пара шагов – и рухнет как подкошенный. Пришлось тащить его по лестнице наверх, а то, чего доброго, еще и шею свернет.
Сгрузив эльфа на кровать, я сама села на пол и только теперь заметила, что по‑прежнему сжимаю в руке изрядно потрепанный букет пионов. Рука так и чесалась огреть им посла, но межрасовые отношения и зарплата, с которой я, видимо, сильно продешевила, останавливали.
– Поставь цветы в воду, – голосом умирающего попросил Кариэль.
– Им уже не помочь, – отозвалась я, вставая и направляясь к двери.
Не цветы ставить, разумеется, а смотреть, что у меня есть из лекарственных трав для примочки.
Бася, конечно, не бешеный, в отличие от ненормального эльфа, но его укусы не проходят бесследно.
Тут посол потянулся ко мне и дотронулся до одного стебелька. Его живительную силу почувствовала даже я, кончики пальцев закололо, а цветы воспрянули крупными головками белого, розового и насыщенно‑малинового цвета.
Вздохнув, я все‑таки организовала им вазу из банки, а заодно нашла небольшую кастрюльку для зелья.
Вот что с этим эльфом делать?
Руки привычно нарезали, мяли и растирали травы, действуя отдельно от головы. Было все‑таки в зельеварении нечто успокаивающее. Простые, отточенные движения, запах трав, мерный стук ножа по доске, булькающий кипяток в кастрюльке. Все это само по себе завораживало, настраивая на нужный лад. Теперь отмеряем количество ингредиентов, сдабриваем толикой магии и доводим до готовности…
Сама не поняла, как пролетели почти три часа.
Зато я вернула душевное равновесие. А еще подумала, что теперь всегда буду крепко держать Кариэля за руку, наплету ему про человеческие традиции. Вряд ли эльф в них хорошо разбирается, если так легко лазает по заборам за чужими цветами.
Кстати, это неплохо было бы обсудить. Во избежание повторений.
Я обмотала кастрюльку с зельем полотенцем – пусть настоится еще немного и подостынет – и поднялась к себе готовить речь.
К сожалению, с эльфийским у меня все обстояло отнюдь не так радужно, как с зельеварением.
Зато к послу явилась во всеоружии: с зельем и с намерением серьезно поговорить.
– Аппетитно пахнет, – оживился эльф, стоило мне бочком протиснуться к нему.
– Это на компресс, – остудила его пыл я, доставая и складывая в несколько слоев марлю.
– А как же ужин? – с самым несчастным видом поинтересовался посол.
«Не заслужил!» – так и хотелось ответить мне. Жаль, что нельзя так ему сказать.
– Ужин будет позже, – сжалилась я.
Запах у зелья действительно был приятный, немного пряный, но не тяжелый. Эльфийская лодыжка не выглядела совсем уж плачевно, как я боялась. Но компресс ей все равно не помешает. Как следует замотав пропитанную зельем марлю, я достала сложенный вчетверо лист бумаги.
– Кариэль, – строго начала я. – Прошу больше так не делать.
– Как? – Эльф смотрел на меня своими ясными очами без малейших признаков понимания.
– Как сегодня с цветами, – пояснила я, сбившись с мысли и с записей, но быстро сориентировавшись и перестроив фразу: – Нельзя рвать чужие цветы.
– Цветы не могут быть чужими, – просто ответил эльф.