LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Пообещай лучшую ночь

Такие голоса должны принадлежать звездам шоу‑бизнеса, а не членам совета директоров в некоммерческой организации.

– Я же сказал вам, у нас мало времени, – проговорил он твердо, и Мири ощетинилась.

– Частные самолеты чаще терпят аварию, – сухо сказала она. – Полагаю, моя смерть приведет к большей потере времени, чем поездка на машине от аэропорта до вашего дома.

И она тут же зажала рот рукой.

Раздражение на мгновение затуманило ее здравый смысл.

Ее уволят.

Последнее, что ей было нужно, – это создать впечатление, что она… слишком дерзкая.

И это будет приговором для чернокожей женщины на такой высокой позиции.

Но мистер Сильвер удивил ее.

Он рассмеялся.

И его смех был исполнен искреннего веселья, словно он помнил, каково это было – самому ходить в магазин за продуктами и платить за парковку.

И словно она пошутила, он ответил ей такой же шуткой:

– Если вам так не нравятся самолеты, я могу прислать за вами вертолет…

– Не стоит, спасибо, – быстро сказала Мириам, содрогнувшись от одной только мысли.

Но при этом она испытала облегчение оттого, что ее выходку ей простили.

Однако было пора заканчивать этот разговор, пока не случилось еще какой‑нибудь катастрофы.

– Я буду по данному вами адресу рано утром, – сказала она.

– Отлично. Увидимся завтра. И не беспокойтесь, даю вам слово, что вы вернетесь в Лос‑Анджелес до темноты и сможете отметить Хануку с вашей семьей. Два часа, не более.

Он положил трубку, не попрощавшись, и Мириам с облегчением выдохнула.

Она могла сказать ему, что его беспокойство напрасно – ее семья не захочет отмечать с ней какие‑либо праздники, а друзья не обидятся, если она опоздает. Но она не стала говорить этого.

Бенджамину Сильверу ни к чему знать подробности ее личной жизни.

Его волновало только одно: чтобы они решили все вопросы за два часа, и для этого ей нужно хорошо подготовиться.

К счастью, это означало, что ей удастся на время отвлечься от того факта, что она собирается встретиться с шестым по счету человеком в списке самых богатых людей мира.

Долгая ночь за компьютером притупит стресс, который она испытывала при этой мысли.

Они проведут вместе только два часа, а потом она вернется домой. Ее положение в фонде упрочится, а с мистером Сильвером на время будет покончено.

Но утро наступило слишком быстро, и сейчас, когда самолет коснулся земли, Мири была уже не так уверена, что справится со всем этим.

Глядя с волнением на зимний пейзаж за окном комфортабельного частного самолета, она напомнила себе, что ее общение с мистером Сильвером еще даже не началось.

 

Глава 2

 

– Кардиган? – ошеломленно сказал он и добавил: – Вы решили, что это удачная мысль – надеть кардиган в деловую поездку в Колорадо в ноябре?

Раздражение было лишь одним из многих чувств, которые испытал Бенджамин Сильвер при виде мисс Мириам Ховард. Но оно было самым простым и понятным.

Он предпочитал высказываться прямо и по делу.

Поэтому ясно дал ей понять, что он думает по поводу ее кардигана.

И хотя снег лежал лишь тонким слоем на земле, это все равно был снег.

Закрыв глаза, он с шумом выдохнул через нос, прилагая все усилия, чтобы не пожирать ее глазами.

Ее внешность потрясла его.

И пока он мог сосредоточиться на кардигане, а не на том, что ее фигура и лицо так и просились на картину, ему удавалось держать себя в руках.

Она была выше среднего роста, что ему, как высокому мужчине, очень понравилось, а ее коричневая кожа словно светилась и выглядела необыкновенно нежной.

«И она надела кардиган в Колорадо в ноябре», – напомнил он себе.

А самое главное – она была его подчиненной.

Мисс Ховард была принята на работу совсем недавно. И это их первая встреча.

Его реакция оказалась неподобающей.

Но она была совсем не такой, как он ожидал.

«Кардиган», – снова мысленно произнес он.

Разглядывая ее, он размышлял над тем, не добавил ли фонд масла в огонь, наняв ее в качестве директора по организации мероприятий в тот момент, когда ежегодный гала‑прием оказался под угрозой.

Она выглядела невероятно молодой и совсем не похожей на тот образ топ‑менеджера, который смог бы заставить сторонников фонда поверить, что его непристойные денечки остались позади.

Она была самой сексуальной женщиной из всех, кого он видел.

Даже в деловом костюме, она была роскошной.

Мысленно одернув себя, он вернулся к кардигану.

И какой бы молодой она ни выглядела, это была не наивная девочка, которая ответила ему. Она была явно раздражена, когда произнесла сквозь зубы:

– У меня сложилось впечатление, что мы будем разговаривать в помещении.

«Ей, возможно, не хватает опыта, – признал он, – но в ней есть стержень».

Она показала это и сейчас, и во время их телефонного разговора накануне.

Если кто и знал, сколького можно достичь в этом мире, имея стержень, так это он.

Он построил империю благодаря своему стержню.

И если ее стержень достаточно крепкий, она, возможно, сдержит обещание, данное при поступлении на работу.

Ее кардиган, однако, не указывал на стержень.

Он указывал на плохое планирование, а ее работа как раз и заключалась в планировании.

– Сейчас ноябрь. В Аспене, – сказал он, не давая ей спуску, пусть даже ее упрямство произвело на него хорошее впечатление.

В ответ она прищурила поразительные янтарные глаза, которые засверкали от гнева.

Он никогда прежде не видел таких глаз – как теплое виски с окантовкой цвета обсидиана.

TOC