Приказано выйти замуж
Она рассмеялась, и он облегченно вздохнул.
– Не переусердствуй, а то будет неправдоподобно.
– Они поверят в любую ужасную ложь обо мне, – сказал он.
Мэдди посерьезнела.
– Ты можешь провести расследование? – спросил он. – Я не пытаюсь тебя обмануть и не прошу делать выводы, которые мне нравятся. У меня много данных, и я хочу, чтобы ты посмотрела их. Я просто хочу знать правду.
– Джек, я совсем для этого не подхожу, – сказала она ему. – Конфликт интересов и мои личные предубеждения могут исказить результаты расследования. Найди более беспристрастного специалиста.
– Я нанимал других людей, – ответил он. – Но они ничего не нашли.
– А почему ты решил, что я что‑нибудь найду?
– Они не такие умные, как ты, – просто сказал он. – У тебя очень сильная научная база. Итак, мое условие: ты помогаешь мне как математик, а я притворюсь соблазнителем.
Она испуганно хихикнула:
– Ты забыл о маленьком, но важном моменте. Если по какому‑то безумному стечению обстоятельств я докажу, что ты невиновен, то тебя тут же нейтрализуют как оружие для контроля над бабушкой. Мне полезен твой статус злобного негодяя.
Он присвистнул себе под нос:
– Мэдди, это жестоко.
– Ну да, – согласилась она. – Но я не жалею. Теперь я буду в первую очередь думать о себе. Тебе повезло, что ты поймал меня в этот особенный день.
Джек задумался.
– Поработаем над обоими проектами одновременно, – сказал он. – Я постараюсь шокировать твою семью, пока ты изучаешь мои данные. Если ты найдешь что‑нибудь полезное для меня, я буду держать это в секрете, пока Элейн не отстанет от тебя. Ты будешь работать над моим проектом, если Элейн начнет упрямиться?
– Конечно. Но придется обговорить основные правила игры, время и общий план.
– Ладно, – сказал он. – Встретимся в «Гнезде чайки» в Каррутерс‑Коув завтра утром и все обсудим. В девять часов?
– Я согласна, – произнесла она.
Они услышали дрожащий голос пожилой женщины. Джоанна Холлис появилась на дорожке среди азалий, держа за руку Астона. Джоанна заметила Мэдди, и ее глаза загорелись. Она потащила Астона к Мэдди.
С другой стороны приближался Гейб Морхед, чей пресс был чудесным образом прикрыт смокингом. Он держал в каждой руке по бокалу шампанского. Гейб ускорил шаг, явно пытаясь добраться до Мэдди раньше Астона.
– Стервятники слетаются, – прошептала Мэдди.
– Я могу спасти тебя, – сказал Джек. – Если ты абсолютно уверена, что хочешь, чтобы я это сделал.
– Что ты имеешь в виду? – спросила она и напряглась, когда он прижал ее к своей груди. – Что ты делаешь?
– Отгоняю стервятников, – сказал он, целуя ее.
Мэдди затаила дыхание, и ей показалось, что она попала в другое измерение. То, в котором не существовало ничего, кроме восхитительных горячих губ Джека. Его вкус был опьяняющим. У нее едва не подкосились колени, когда их языки соприкоснулись.
В юности Мэдди часто представляла себе, как целует Джека, фантазировала о нем в постели. Калеб постоянно приводил его домой, а бабушка и дедушка Бертрамы так любили Джека, что всегда ему радовались.
Она смутно осознавала, что за ними наблюдают, но не могла отвлечься от восхитительного вкуса и аромата губ Джека и его теплого тела. Его сильные руки обнимали ее талию. Она обвила руками его шею. Поцелуй становился все более страстным. Покорно отвечая ему, она выдавала Джеку самые опасные и сокровенные секреты о себе, демонстрируя чувства, которые сдерживала годами.
Постепенно она услышала приглушенное хихиканье, медленное хлопанье в ладоши и веселое бормотание.
Реальность вернулась.
Джек поднял голову, его лицо раскраснелось, а глаза затуманились.
– Ого, – прошептал он.
Мэдди с трудом перевела дыхание:
– Что произошло?
– Мы должны были сыграть на публику. Наверное, нас снимали. Кто‑то определенно взял телефон для такого шоу.
– Ну да, – дрожащим голосом сказала она.
Они смотрели друг на друга, их глаза разделяло всего несколько дюймов. Он приоткрыл соблазнительные губы и буравил ее карими глазами.
– Джек, – прошептала она. – Я не подозревала, что мы… Ну, ты понимаешь.
– Конечно нет, – быстро сказал он. – Я просто пытался быть убедительным.
– Ты превзошел себя.
Она с трудом сделала шаг назад.
– Мне… Я думаю, мне пора идти к себе, – произнесла она дрожащим голосом.
– Я провожу тебя, – сказал он. – Разразится скандал. И твоя бабуля сегодня не уснет. – Пауза. – Калеб тоже.
– Он смирится, – ответила она. – Его утешат Тильда и Анника.
– Мне проводить тебя?
Они молча шли по разветвленным деревянным дорожкам, освещенным гирляндами. Мэдди старалась не смотреть людям в глаза, игнорируя сдавленные смешки и шепот.
Наконец они добрались до «Люпинового домика», и Мэдди вытащила ключ‑карту из вечерней сумочки.
– За нами наблюдают, – сказал Джек. – Впусти меня в дом. Надо добавить изюминку к нашему маленькому спектаклю. Обещаю, я не прикоснусь к тебе. Ты можешь мне доверять.
Она посмотрела на него снизу вверх. Он казался таким надежным, искренним и страстным. И она хотела его. Украденные минуты счастья с Джеком напомнили ей обо всем, что она могла потерять из‑за глупого требования бабушки.
Мэдди поманила его в дом. Джек вошел внутрь. Она закрыла дверь, опустила жалюзи на окне и включила бра у кровати, которое отбрасывало мягкий розовый свет.
– Надеюсь, я не оскорбил тебя, – произнес Джек. – Я повел себя как Брюс. Ты правильно бы сделала, если бы врезала мне или плеснула в лицо выпивкой.
Конец ознакомительного фрагмента