Проклятый лес
Я снова посмотрела в окно. На крыше одного из зданий был установлен большой телевизионный экран, с которого сейчас широко улыбался господин Николас Холд.
– Ана? – позвала меня Лиззи.
– Все хорошо, задумалась, – успокоила ее я.
Мы приехали.
В огромной больнице было светло, стерильно чисто и пахло спиртом. Я позволила улыбающимся докторам провести с собой все необходимые для диагностики манипуляции, от сдачи крови (из меня выкачали, наверное, пару пинт) до размещения на мне неизвестных датчиков, призванных найти неполадки во вверенном им организме.
Лиззи была рядом и развлекала болтовней меня и диагностов. В конце концов разговоры их зашли в откровенно медицинские дебри, и я перестала понимать каждое второе произносимое ими слово.
– Простите, доктор, долго еще? – спросила я и зевнула.
Время давно перевалило за полночь, но столичная больница и не думала спать, круглосуточно спасая жизни.
– Все, дорогая, одевайтесь, – сообщил мне симпатичный седой врач в белом халате.
– Что вы скажете, доктор Росс? – спросил коллегу Эдриан.
Он все это время терпеливо ждал диагноза за ширмой.
– Я не вижу ничего страшного в клинической картине, – ответил ему мужчина. – Ты и сам можешь видеть результаты тестов, Эдриан. Юная госпожа здорова.
Слоун придержал халат, который накинул поверх своего пиджака сразу по приезде в больницу, и взял из рук диагноста папку с отчетами, по пути бросая на меня мимолетный обеспокоенный взгляд.
– Человеческий организм – загадка, – улыбнулся мне господин Росс. – Сколько мы узнали за многолетнюю историю медицины, и сколького еще не знаем. Наша нервная система – наисложнейший механизм, теперь вы видите, госпожа Холд, – обратился он к Элизабет, – даже самое современное оборудование и отмеченный регалиями врач порой не способны найти причину недомогания.
– Думаете, нервное потрясение? – уточнил у него Эдриан, листая содержимое папки.
– Полагаю, – пожал плечами врач. – Я выпишу госпоже витамины.
В кабинет постучали, и, получив разрешение войти, внутрь заглянула молоденькая и чем‑то очень взволнованная медсестра.
– Доктор Росс, там… – она запнулась, невидящим взглядом осмотрела нас с Элизабет, а потом повторила, – там…
– Что там, Сара? – мягко уточнил врач.
– Там маршал? – растерянно спросила она у самой себя.
– Все в порядке, это за нами, – вежливо улыбнулась девушке Лиззи.
– Так я позову его? – сглотнула сестричка и, дождавшись согласного кивка, вышла за дверь.
– Чем это отец успел так сильно ее испугать? – задумчиво произнесла подруга.
– Испугать? – рассмеялся доктор Росс. – Что вы! Вашего отца боготворят, госпожа Элизабет, – тепло улыбнулся он подруге. – Сара просто никак не ожидала, что ее кумир окажется так близко.
Господин Холд зашел в кабинет и вежливо поздоровался с врачом. Пока мужчины обсуждали мое здоровье, я успела застегнуть пуговицы на вязаном кардигане и даже поправить выбившиеся из прически волосы.
Посмотрела в окно. Госпиталь находился на одной из центральных улиц столицы, и с высоты пятого этажа открывался чудесный вид на золотые купола знаменитого на весь континент Александринского собора. Жаль только, зимой в столичном регионе империи вместо пушистого снега шли дожди.
Я зевнула.
– Устали? – ласково спросил меня Эдриан.
– Немного, – не стала отрицать очевидного.
– Завтра я пришлю секретаря за подробным отчетом, – вдруг оборвал маршал доктора Росса. – Нам пора.
– Конечно, – понятливо улыбнулся врач.
После недолгого прощания мы вышли в коридор, где Холда ожидали двое охранников. Прошли мимо сестринского поста, за которым стояла Сара. Девушка прижимала руки к пунцовым щекам и глупо улыбалась, невидящим взглядом уставившись в какой‑то журнал.
– Благодарю за помощь, – кивнул ей господин Холд на прощание, на краткий миг задержавшись у ее рабочего места. Я шла позади и, чтобы ненароком не задеть его, сделала шаг в сторону, но он развернулся и неожиданно взял меня под руку.
– Осторожно, – сказал мне мужчина.
– До свидания, господин маршал, – крикнула девушка нам вдогонку.
– До свидания! – ответила за отца Элизабет.
Пожалуй, еще никогда я не была так близко к Холду‑старшему. Мы шли нога в ногу, и его горячая ладонь на моей руке нервировала меня.
Эдриан вел нас, вероятно, каким‑то другим путем, потому что эти коридоры были значительно параднее и шире, чем те закутки, по которым мы поднимались ранее. Большая мраморная лестница, на которую мы вышли через некоторое время, подтвердила мои догадки, и я поняла, что в больницу мы входили через служебный вход.
Центральный же холл поражал имперским размахом, обилием золота в интерьере и огромным портретом молодого императора Александра на одной из стен.
– Скоро вы сможете увидеть Александра лично, – заметил господин Холд мой интерес.
– С нетерпением жду этой встречи. – Я аккуратно высвободила руку, продолжая рассматривать портрет.
Тяжелый взгляд императора был поразительно точно передан художником, и единственное чувство, которое вызывало изображение, – это желание оказаться от него как можно дальше.
«Совсем как Холд», – промелькнула мысль, и я внимательнее присмотрелась к маршалу.
Я никогда не интересовалась политикой, и если и видела фотографии Александра в юности, то не особенно их рассматривала. Но сейчас сходство двоих мужчин поразило меня, и я застыла, лихорадочно вспоминая степень близости Холдов к императорскому роду.
– Алиана? – выгнул бровь маршал.
– Скажите, господин Холд, вам никогда не говорили, что вы почти копия Александра?
Он расхохотался.
– Вы потрясающе аполитичны, дорогая, – ответил мужчина, и это обращение неприятно резануло слух. – Говорили, и не раз, но в этом нет ничего удивительного – я прихожусь ему троюродным племянником.
Я кивнула, принимая объяснение. Сонный дежурный открыл нам дверь, и мы вышли на улицу.
Шел дождь. Молчаливый охранник раскрыл над нами зонт, а сам стойко шел рядом с непокрытой головой. Элизабет юркнула под второй зонт к его коллеге, и мы, ускорив шаг, направились к двум одинаковым автомобилям – маршала и его охраны.
