Противоречия любви
Дара не ожидала, что прямо перед ее конем появится джип, который еще и затормозит, подняв клубы пыли и противно взвизгнет тормозами. Она потянула поводья на себя, чтобы конь успел остановиться, да тот и сам, видя перед собой неожиданно возникшее препятствие, шарахнулся в сторону. Ей удалось удержаться в седле, но из‑за поворота показались еще машины, которые отрезали ей путь назад. Причем подъезжающие машины так же резко тормозили, поднимая пыль и создавая шум, еще больше распаляющий и так напуганного коня.
Рыжий жеребец попятился назад, а затем поднялся на свечку, отрывая передние ноги от земли. Всадница пыталась удержаться на нем, но при очередном резком подъеме вверх соскользнула с седла и упала ему под ноги. Конь почувствовал, что он свободен, метнулся в сторону. Только треск ломаемых веток кустов говорил о направлении его бега.
Из подъехавших машин стали выходить мужчины, одетые в строгие, явно недешевые костюмы, и подходить к сидящей на земле девушке. Они обступили ее плотным кольцом, с интересом разглядывая.
Приземлившись, Дара почувствовала всю жесткость дороги и несколько секунд даже не могла вздохнуть, настолько болезненным оказалось падение. Она так и сидела, опустив голову, и пыталась переждать боль.
Гер с Ковало, выйдя из машины, прошли сквозь расступившуюся перед ними охрану к девушке и остановились, рассматривая ее. Пестрая цыганская юбка окружала ее, как цветастый круг, а в центре этого пестрого цветника сидела она. Только лица девушки не было видно из‑за растрепавшихся длинных волос. Гер впервые видел такие длинные волосы.
«Наверное, они даже ниже ее талии», – подумал он, рассматривая девушку.
– Эй, чудо лохматое, голову‑то подыми, – устав рассматривать так и не поднявшую голову цыганку, произнес Ковало.
Дара вздрогнула от неприятного тона этого мужчины и подняла голову. Она медленно обвела взглядом стоящих вокруг нее людей. Стараясь не выдать своего страха, она смотрела на них и понимала, что так выглядят охранники в гангстерских боевиках – костюмы, белые рубашки. Все высокие, широкоплечие и стриженные, как в одной парикмахерской, а лица такие, что невольно начинают трястись поджилки. Но она не позволила страху завладеть ею. Постепенно переводя взгляд от одного лица на другое, она увидела его. Он отличался от остальных, по его виду было понятно – он главный. Небрежно расстегнутая на несколько пуговиц рубашка без галстука, в вырезе которой поблескивали звенья цепочки; пиджак, сидящий как влитой на его коренастой фигуре, и взгляд, сканирующий ее.
Ее взгляд привлекли часы на его руке, поблескивающие на солнце, и золотой браслет. На пальцах у него была надета пара массивных колец. Он был на голову ниже своей охраны, но то, что он здесь главный, она не сомневалась – от него исходила аура власти. Она подняла глаза и столкнулась с его безразличным взглядом – он тоже рассматривал ее. «Так смотрят на зверюшек в зоопарке», – почему‑то подумалось ей, и произнесенные им слова подтвердили это.
– Экзотическая штучка.
Гер, наконец, оторвал взгляд от действительно экзотических глаз девушки, похожих на глаза олененка Бемби из Диснеевского мультика.
– Ковало, мы много времени потеряли на всё это, – он кивнул в сторону девушки. – Я жду тебя в машине.
Сказав это, мужчина удалился. А Дара, смотря ему вслед, заметила, что на его руках есть татуировки. Небольшая часть рисунка при движении выглядывала из‑под манжет рубашки и, судя по рисунку, уходила вверх по руке.
Тот, кого он назвал Ковало, шагнул к Даре и, схватив ее за плечо, дернул вверх. Она закусила губу от боли в пояснице, но встала и попыталась сбросить с плеча руку. Только вот на это движение мужчина больно сжал плечо и, тряхнув ее, произнес:
– Тебя сейчас отвезут к нам. Пока поживешь там. Не делай глупостей – я этого не люблю. Надеюсь, твой папаша тоже не будет делать глупостей, и тогда получит тебя целую и здоровую.
Ковало перевел взгляд на стоящего рядом с ними мужчину.
– Забирай ее. Что делать, ты знаешь.
После этих слов он толкнул девушку, которая, просто не ожидав этого, чуть ли не упала в руки другого мужчины. Он поймал ее и, обхватив за талию, потащил к машине.
События, развивающиеся с такой скоростью, не давали даже возможности осмыслить происходящее. Одно Дара поняла – ее сейчас куда‑то увезут. Этого не должно произойти – только не с ней! Ей стало страшно и обидно, что всё так произошло, и она стала вырываться из рук того, кто ее тащил. Хотя все ее попытки вырваться были совершенно бесполезны. Наверное, этот здоровяк и не заметил ее трепыханий. А потом к лицу прижали вонючий платок, и реальность стала расползаться на цветные обрывки. И на этом всё закончилось.
Здоровяк, почувствовав, что девушка обмякла, подхватил ее на руки и донес до большого джипа‑фургона. Он грубо бросил ее на пол между сиденьями. Трое мужчин сели внутрь и с безразличным видом смотрели на девушку, лежащую без сознания у них в ногах. Остальные сели по машинам, и вся кавалькада двинулась на выезд с этой проселочной дороги.
***
Сидя в салоне машины и ощущая свежесть кондиционера, Гер наблюдал дорогу сквозь тонированное стекло и вспоминал дочку барона. В целом она выглядела как настоящая дочка цыганского барона, он даже слегка удивился этому. В современном мире смешно выглядеть как цыганка из прошлого века. Хотя на этой девчонке всё смотрелось гармонично, даже ее иссиня‑черные вьющиеся волосы нереальной длины. И ее экзотической внешности подходят эти пестрые наряды.
– Что скажешь о цыганке? – Гер смотрел в окно, ожидая ответа от Ковало.