Прыжок пумы
«Твоя дружба важна для меня. Ты мне тоже важна. Но, Лил, нам пора двигаться дальше. Мы должны принять себя такими, какие мы есть».
Нет, он не был жестоким, но он сломал ее. Все, что у нее осталось, это гордость. Холодная гордость, которая позволяла ей говорить, что он прав, и смотреть ему в глаза, когда она это говорила.
– Слава богу, что я это сделала, – пробормотала она. В противном случае его возвращение не принесло бы ей ничего, кроме страдания и унижений.
Лучшим способом справиться с этим, чтобы все пошло на лад, было встретиться с проблемой лицом к лицу. Как только ей это удастся, она навестит Сэма, Люси и Купа. Черт, да она купит ему пива и сделает пару крутых подач.
Она больше не была подростком с трепещущим сердцем и бушующими гормонами. С прошлого лета она – доктор Лилиан Шанс. «Прошу любить и жаловать». Она стала соучредителем заповедника «Шанс» прямо здесь, в своем уголке мира.
Она побывала в самых разных уголках планеты и повсюду находила новых животных, достойных изучения и исследования. Парочка несерьезных романов сменилась по‑настоящему серьезными, длительными отношениями. С Жан‑Полем они прожили вместе почти два года. Не считая времени, когда разъезжались по разным делам.
Так что теперь она вполне могла разделить свой уголок мира с тем, кого любила с детства. Ведь у них столько общего, и здесь, в этом месте, – их суть. Просто и мило.
Они смогут продолжить свою дружбу в том же духе.
Лил переоделась в предложенные свитер и джинсы и, убаюканная ванной, вином и комнатой своего детства, решила вздремнуть. «Только двадцать минут», – сказала она себе, сладко потягиваясь…
И как убитая проспала три часа.
* * *
На следующее утро Лил проснулась за час до рассвета, отдохнувшая и готовая к подвигам. Она явилась на кухню раньше родителей, а потому взяла на себя приготовление завтрака – своего фирменного блюда. Когда отец пришел заварить себе кофе, бекон и картофель фри были на сковороде, а яйца уже взбивались в миске.
Джо, чьи густые прекрасные волосы ничуть не поредели со временем, принюхивался к воздуху не хуже своих гончих. Поприветствовав дочь, он сказал:
– Я понял главную причину, по которой я радуюсь твоему возвращению. Еще пару минут назад я думал, что буду есть на завтрак овсянку быстрого приготовления.
– Не в мою смену. И с каких пор в этом доме тебе приходится питаться быстрорастворимой овсянкой?
– С тех пор, как пару месяцев назад мы с твоей мамой пошли на компромисс и я согласился есть овсянку два раза в неделю. – Он бросил на нее скорбный взгляд. – Что‑то вроде диеты…
– Ах вот как, значит, сегодня день овсянки.
Он усмехнулся и шутливо дернул ее за волосы, собранные в хвост:
– Только не в твою смену.
– Хорошо, вот полная тарелка холестерина для тебя, а после завтрака я помогу тебе с поголовьем и двинусь в заповедник. Тут хватит и для Фарли, я думала, он здесь. Он тоже против овсянки?
– Фарли не против овсянки, но он будет благодарен за яичницу с беконом. Я еду с тобой.
– Отлично. Как решу свои дела, постараюсь заскочить к Сэму и Люси. Если что нужно в городе, я могу заехать.
– Я составлю список.
Лил наколола бекон на вилку, чтобы слить жир; тут вошла ее мать.
– Ты как раз вовремя.
Дженна выразительно взглянула на бекон, а затем на мужа.
– Это она приготовила, – кивнул Джо в сторону Лил. – Я же не могу обидеть ее отказом.
– Овсянку будем есть завтра, – постановила Дженна, легонько ткнув пальцем в его живот.
Лил услышала топот сапог на заднем крыльце и подумала: «Вот и Фарли».
Она была еще студенткой, когда родители приютили его – а точнее, дали ему дом. Фарли было шестнадцать, и он был предоставлен самому себе с тех пор, как мать уехала и бросила его, задолжав денег за два месяца проживания в съемной квартире в Абилине. Эта женщина и сама не знала, кто настоящий отец Фарли. Он знал только, что у матери было много мужчин.
Строя смутные планы уехать в Канаду, юный Фарли Пакет сбежал из неоплаченной квартиры куда глаза глядят и отправился в путь автостопом… а потом ему повезло проголосовать на дороге возле Рапид‑Сити, где как раз проезжал Джосайя Шанс. Когда отец подобрал его, в кармане у парня было тридцать восемь центов, а из теплой одежды у него имелась только ветровка «Хьюстон Рокетс», с трудом защищавшая от свирепого мартовского ветра.
Шансы обеспечили Фарли едой, подработкой и кровом. Поговорив с ним и выслушав его историю, они использовали все доступные им средства, чтобы проверить «легенду». Удостоверившись, что он надежный малый, они дали ему работу и отдельную комнату в бараке на время, пока он встанет на ноги.
Прошло почти десять лет, а Фарли все еще жил здесь, на их ферме.
Он вошел в дом, и вместе с ним в прихожую ворвался морозный воздух. Из‑под шляпы торчали волосы цвета соломы и глядели сонные бледно‑голубые глаза.
– Ух! Такой дубак, чуть яйца не отморозил… – Он осекся, увидев Дженну, и его розовые от холода щеки покраснели еще сильнее. – Прости, не заметил тебя. – Затем фыркнул. – Бекон? Сегодня же день овсянки.
– Особое угощение, – сказал Джо.
Наконец Фарли заметил и Лил, и по его лицу расплылась улыбка:
– Привет, Лил. Ты уже на ногах? Думал, тебе нужно будет время, чтобы очухаться.
– Доброе утро, Фарли. Кофе горячий.
– Пахнет он отлично. Сегодня будет ясная погода, Джо. Тот грозовой фронт прошел на восток.
Как часто бывало, утренний разговор был посвящен погоде, домашней утвари и хозяйственным делам. Принимаясь за завтрак, Лил подумала, что все выглядит так, будто она никуда и не уезжала.
Через час, оседлав лошадей, они с отцом двигались по тропе, ведущей к заповеднику.
– Тэнси сказала мне, что Фарли много времени посвящает волонтерской работе в убежище.
– Мы все стараемся помогать по мере сил, особенно когда ты в отъезде.
– Папа, он в нее влюблен, – сказала Лил. Тэнси была ее соседкой по комнате в колледже и штатным зоологом.
– В Тэнси? Да ну, – рассмеялся он. Потом до него стало доходить, что она не шутит. – Правда?
– Я почувствовала это, когда он начал регулярно работать волонтером в прошлом году. Я не придала этому значения… она вроде как моя ровесница.
– Старушка.