Прыжок пумы
Она сделала взмах битой и промахнулась.
– Пошло дело, – сказала она; Куп в ответ на это лишь прищурился.
Он промахнулся, пошаркал каблуками. Лил провела обманную подачу: низкую и внутреннюю. Он частично отбил следующий мяч, да так, что тот отрикошетил и со звоном ударился о клетку.
– Если хочешь, можешь бросить эти три обратно, – сказала она ему. – Я подам тебе еще.
– Все в порядке. Твоя очередь. – Он передал ей эстафету.
Они поменялись местами. Не давая Лил передышки, Куп молниеносно совершил подачу. Лил коснулась мяча битой, но полноценно отбить не смогла. Следующий мяч она отбила вертикально вверх. А вот третья подача прошла на ура. У Купа мелькнула мысль: «Будь здесь бейсбольный парк, она бы тренировалась еще круче и я бы сейчас продул».
– А ты молодец.
– Мне нравятся высокие и внутренние подачи. – Ударив битой о клетку, Лил направилась к полю. – У нас игра в следующую субботу. Приходи.
Какая‑то дурацкая игра. Но хоть что‑то. Интереснее, чем просто скучать в этой дыре.
– Может быть.
– А ты ходишь на настоящие игры? Например, на стадион «Янки»?
– Конечно. У моего отца есть сезонный абонемент, места в ложе, прямо за линией третьей базы.
– Не может быть!
Произвести на нее впечатление было, пожалуй, приятно. Жизнь не так уж плоха, когда есть с кем поболтать о бейсболе, пусть даже это девчонка с фермы. К тому же она умеет обращаться с мячом и битой, а это явный плюс.
Тем не менее Куп только пожал плечами, а затем проследил за тем, как ловко Лил проскользнула через линию колючей проволоки. Он не стал возражать, когда она повернулась и раздвинула колючки, чтобы он мог пройти.
– Мы смотрим матчи по телевизору или слушаем по радио. А однажды мы ездили в Омаху, чтобы посмотреть игру. Но я никогда не была на стадионе высшей лиги.
И это напомнило ему, где он находится.
– Ты в миллионе миль от него. В миллионе миль от всего.
– Папа говорит, что однажды мы возьмем отпуск и поедем на восток. Может быть, в Фенуэй Парк[1], потому что он фанат «Ред Сокс». – Она нашла мяч и сунула его в задний карман. – Он любит болеть за аутсайдера.
– Мой отец говорит, что умнее болеть за победителя.
– Почти все так и делают, поэтому кто‑то должен болеть за аутсайдера. – Она улыбнулась ему, взмахнула длинными ресницами над темно‑карими глазами. – В этом году это будет «Нью‑Йорк».
Он усмехнулся прежде, чем до него дошел смысл ее слов:
– Вот как.
Он поднял мяч, перебрасывая его из руки в руку, пока они шли к деревьям.
– А что вы делаете со всеми этими коровами?
– Это мясной скот. Мы их выращиваем, а потом продаем. Люди их едят. Держу пари, даже люди в Нью‑Йорке любят стейк.
Купу стало отвратительно от самой мысли, что корова, которая сейчас смотрит на него, однажды окажется на чьей‑то тарелке, может быть даже на его собственной.
– У вас есть домашние животные? – спросила она.
– Нет.
Лил не могла представить себе, как можно существовать без постоянного соседства с животными. И она искренне посочувствовала Купу, который жил именно в таком мире.
– Наверное, в городе с этим сложнее. Наши собаки… – Она сделала паузу, чтобы оглядеться, затем заметила их. – Видел, как они шныряют туда‑сюда? Теперь опять побежали попрошайничать к столу, надеются на объедки. Они хорошие. Ты можешь иногда приходить и играть с ними, если хочешь, и пользоваться бейсбольной клеткой.
– Может быть. – Он украдкой бросил на нее еще один взгляд. – Спасибо.
– Тут мало кто из девочек любит бейсбол. Или походы, рыбалку. А я люблю. Папа учит меня следопытству. Его научил дедушка, мамин отец. Он в этом действительно хорошо разбирается.
– В следопытстве?
– Да, как читать следы животных и людей. Такое развлечение. Вокруг много троп, есть чем заняться.
– Тебе видней.
Лил покачала головой в ответ на пренебрежительный тон.
– Ты когда‑нибудь был в походе?
– Зачем мне это?
Она только улыбнулась.
– Скоро стемнеет. Нам лучше забрать последний мяч и возвращаться. Если ты придешь еще, может, папа поиграет с нами или мы сможем покататься на лошадях. Ты любишь ездить верхом?
– На лошади? Я не умею. Это тупо.
Она вспылила – прямо как в тот раз, когда злость позволила ей отправить мяч в высокую и дальнюю подачу, ударив по нему изо всех сил.
– Это не тупо! Говорить, что это тупо, только потому, что не умеешь, – вот что тупо. И к тому же это весело. Когда мы…
Тут она застыла на месте. Сделав глубокий вдох, схватила Купа за руку.
– Не двигайся.
– Что? – Из‑за того, что рука на его руке дрожала, в его горле запульсировало. – Змея?
В панике он осмотрел траву.
– Пума. – Лил едва вымолвила это слово – шепотом, с придыханием. Она стояла, замерев как статуя – только рука на его руке дрожала – и смотрела в густые заросли.
– Что? Где? – Подозревая подвох и полагая, что девчонка просто дурачится и пытается его напугать, он попытался вырвать руку. Поначалу он не видел ничего, кроме кустарника, деревьев, скал и холмов.
Но затем увидел тень.
– Дерьмо… Вот же срань!
– Не убегай. – Она смотрела как завороженная. – Если ты побежишь, пума погонится за тобой, а она быстрее. Нет! – Она дернула его за руку, когда Куп приподнялся и крепко схватил мяч. – Не кидайся в нее, рано. Мама сказала… – Мамины советы всплывали в голове очень размыто. Лил никогда раньше не видела диких кошек вживую, тем более так близко к ферме. – Надо шуметь и выглядеть устрашающе.
Дрожа, Лил встала на ноги, подняла руки над головой и начала кричать:
[1] Фенуэй Парк – бейсбольный стадион возле Кенмор‑сквера в Бостоне, штат Массачусетс, домашняя арена команды Boston Red Sox.