LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Симбиоз

– Значит, ты не скажешь мне, чем именно занимаешься в Далласе?

– Тем же, чем и везде. Обеспечиваю безопасность граждан, – беспечно отозвался он.

– Тогда точно можно спать спокойно. – На ветру у меня растрепались волосы, и я собрала их в хвост. Затем чуть прикрыла окно. – Не гони, хорошо?

– Да, мэм. Вчера, кстати, беседовал с твоим отцом. Не по работе.

– И как там он?

– Держится из последних сил.

– В смысле? – заволновалась я. – У вас проблемы?

– Нет. Держится, чтобы не сломать мне нос, – усмехнулся Нари. – Он упоминал, что ты пропадаешь чуть ли не каждый вечер. Считает меня виновником, но мы‑то с тобой видимся гораздо реже.

– Скажу ему, чтобы не доставал.

– Не надо. Получится, что я нажаловался.

– Должен же кто‑то защищать сотрудников ФБР, пока они защищают граждан, – улыбнулась я.

Время потекло быстро, как бывает всегда, когда тебе нравится все, что происходит вокруг. В одной руке у меня было шоколадное мороженое, в другой – мои тонкие текстильные кеды. Стоя по колено в озере, я смотрела вниз, пытаясь восстановить в памяти момент, когда вода начала уходить из‑под ног. Когда передо мной выросла мокрая прозрачная стена, постепенно обратившаяся в человеческий силуэт.

Мы все‑таки приехали на Лавон. Я не нашла причин, чтобы выбрать другое направление, однако спустя два часа Нари начали названивать, и теперь он, встревоженный, ходил по берегу. Разговаривал относительно негромко – отца, на его месте, было бы слышно на весь пляж. Я следила за ним краем глаза, сожалея, что голос его тает на полпути, не добираясь до моих ушей, и что ему снова приходится отвлекаться на работу. Нари уделял ей все свое время, свободное и несвободное – он был настоящим трудоголиком и обходил в этом качестве даже Рене.

Я выбралась из воды со стороны, где росла трава, чтобы не испачкаться. Встряхнула по очереди стопы и надела обувь.

– Пойдем. Вызову тебе такси.

– А ты? Что случилось?

Нари даже побледнел – впервые я видела его таким напряженным. И мне сразу сделалось не по себе.

– Мне нужно в город. Срочно.

Наемный автомобиль приехал на редкость быстро: наверное, подвозил отдыхающих к озеру. Поддавшись воцарившейся спешке, я выбросила остатки мороженого в мусорную урну и бегом бросилась к нему. Как тут не запаниковать, когда человек, отвечающий за безопасность граждан, выглядит столь взволнованным?

Нари уже вручал водителю купюры – с запасом, даже чересчур. Напоследок он ненадолго сжал мою руку.

– Ты точно в порядке?

– Конечно. График работы ненормированный, только и всего.

Я в растерянности наблюдала через окно, как он торопится к своей машине. Суетливо садится, хлопает дверью. В животе что‑то неприятно щелкнуло – дурное, очень дурное предчувствие.

– Куда едем? Ваш друг не назвал адрес, – вежливо обратился ко мне водитель.

Это был среднестатистический латиноамериканец неопределенного возраста. Немного грустный, как мне показалось. Тем лучше: не станет приставать с болтовней.

– Не назвал, – задумчиво согласилась я. Поколебалась полминуты, скрестила руки на груди и откинулась на спинку. – Едем за ним. Только подальше, чтобы он не видел.

– Простите? – Наверняка водитель решил, что ослышался.

– За той серебристой машиной. Быстрее, пожалуйста, скроется ведь.

– Как скажете.

 

7 глава

 

 

– Останавливается, – уведомил меня водитель, хотя я и сама не отрывалась от окна.

– Вы – настоящий гений шпионажа. – Каждую минуту нашего полуторачасового путешествия мне казалось, что Нари вот‑вот позвонит на мой телефон и спросит, зачем я его преследую. Однако он не заметил. – Должна ли я доплатить?

Мужчина отказался – еще бы, ему и без того дали на поездку до другого штата. Я осторожно выбралась из такси и оглянулась, пытаясь сориентироваться: Бомонт‑стрит на указателе, район совсем не знакомый. Много машин позади, непривычная для мегаполиса тишина впереди, и по дороге, по направлению от машин к тишине, бредет, опустив глаза на свои нетвердые ноги, пожилая женщина.

– Туда нельзя, простите. – Очень скоро путь ей преградила девушка с короткой стрижкой и в синей униформе сотрудника ФБР.

– Там мой дом.

– Это временная мера. Пожалуйста, ожидайте здесь.

Я обошла обшарпанное кирпичное здание параллельно автомобильной трассе. За ним оказалось еще одно, почти такое же, но уже за невысоким железным забором. Тогда я остановилась в нерешительности. Мне хотелось посмотреть одним глазком, подтвердить или опровергнуть свои догадки, однако быстро и без затруднений это сделать не получилось. Забираться на частную территорию ради пустого любопытства было уже слишком.

Вернувшись к главной дороге, я выглянула из‑за угла. Машина Нари осталась позади, его самого не было видно. Улица казалась безлюдной. В настороженной тишине беспокойно заурчал мой живот – я вновь покосилась на ту часть дороги, которую намеревались перекрыть, и все же разглядела в дальнем ее конце знакомый силуэт, который предполагала и боялась обнаружить с самого начала. Рука сразу потянулась к телефону.

– Девушка, что вы здесь делаете!

Совершить звонок я не успела: меня подстерегла‑таки сотрудница ФБР с торчащими во все стороны, по‑мальчишески короткими волосами. Крепко взяв за запястье, она потащила меня через ряд машин. В рации, прикрепленной к ее поясу, неразборчиво задребезжал мужской голос – я разобрала только обращение: «Мерилин». Однако девушка похоже расслышала все целиком.

– Сейчас, здесь еще гражданские, – откликнулась она, поднеся рацию ко рту. Затем обратилась ко мне. – Прошу извинить за неудобства, район временно оцепляют.

– А в чем дело? – Я едва шею не свернула, каждую секунду оборачиваясь назад.

– Угроза террористического акта.

Меня проводили к пожилой женщине, которую я видела ранее. Она стояла, подслеповато щурясь, в полной готовности, словно с минуты на минуту ожидала команды, когда ей, наконец, позволят пройти к ее дому.

– Это как минимум на час, – разочаровала ее короткостриженая сотрудница. – Пожалуйста, не подходите ближе.

TOC