Симбиоз
Я пожала ее, разглядывая кровавое пятно на его рукаве. Оно стало больше.
– Тебе бы в больницу, Франциско.
Натянув мокрый изнутри и снаружи капюшон, я вновь вышла на улицу. Сестра безмолвной тенью последовала за мной.
– Обойдусь, – легко отмахнулся он. – Не возражаете, если я провожу вас?
Рене неуверенно мотнула головой, пытаясь по моей реакции определить, как я отношусь к этому предложению. Я промолчала.
Внедорожник готовился отъезжать. Кто‑то из избитых пришел в себя и грузил второго на заднее сиденье. Еще один сидел за рулем – их было трое! Все, кто помогал Маркусу, сейчас торопились убраться подальше от супермаркета, а ведь я думала, что именно третий мужчина, отсутствующий в момент освобождения Франциско, был тем, кто помог ему. Тем, кому Франциско сказал: «Повеселился, Манту?».
– Извини, мы сами дойдем.
– Темно же, со мной безопаснее.
Я насмешливо ткнула подбородком в сторону скрывшегося за магазином внедорожника:
– Очень сомневаюсь. Нам не нужны неприятности.
– Подумала бы ты об этом раньше… – пробурчала себе под нос Рене.
Я угрюмо кивнула, подтверждая справедливость ее упрека. Гораздо лучше было выслушивать нравоучения от нее, чем от отца.
– Обещаю, никаких неприятностей. – Франциско по‑прежнему мило улыбался. Словно не его хотели похитить пять минут назад, словно не у него кровоточила рана и словно не ему было смертельно холодно в одной футболке, пусть и с длинным рукавом.
– Ты не можешь обещать, – отрезала я. – Ты носишь с собой какую‑то дорогую штуковину, которую у тебя пытались отобрать, и…
– Андреа, посмотри налево.
Я автоматически перевела взгляд. Рядом с Франциско никого и ничего не было – пустынный тротуар, мощеный старым бетоном.
– И что я должна увидеть?
– Спасибо тебе. – Он улыбнулся еще шире, будто именно такой реакции и ждал. – Спасибо за помощь.
И он замер, позволяя нам с Рене отправиться дальше в одиночку. Я временно передала сестре пакет, а сама достала из сумки ключи от дома. Спрятала их в карман куртки, на ходу ощупывая пальцами, – достаточно острые. Уж точно острее всего, что у меня с собой было.
– Не идет за нами?
– Нет, – отозвалась сестра, обернувшись через плечо.
– Не смотри так явно.
– Это его пытались ограбить у магазина?
– Вроде того.
– Но шериф нашего маленького района вновь добился правосудия, да? – сыронизировала сестра, подразумевая, разумеется, под «шерифом района» именно меня. – Папа с мигалками уже в пути?
– Я ему не сказала. Ты тоже молчи.
2 глава
Мы с Рене готовили по очереди. Она любила сложные блюда: из экзотических, но не слишком дорогих продуктов, с различными приправами и соусами, по рецептам, которые не помещались на одной странице. Порой у нее получались шедевры, порой – есть было невозможно. Я готовила быстро и из того, что попадалось под руку, уравновешивая ее изыски сосисками и жареной картошкой. Сегодня была очередь сестры. С кухни доносился приятный запах запеченной рыбы, и я искренне надеялась, что он таковым и останется.
Раздался негромкий стук в дверь. Слишком осторожный для возвращающегося с работы отца, но кроме него прийти никто не мог. Мы жили в длинном двухэтажном доме с несколькими изолированными входами и делили подъезд с пожилой парой по фамилии Гунтер, чья квартира располагалась на первом этаже. Совсем недавно они отъехали по делам, оставив нам ключи и предупредив, что не вернутся до следующих выходных, и поэтому я была уверена, что пожаловал именно отец.
– Привет, пап.
На пороге стоял коренастый темноволосый мужчина с воспаленными от долгой работы за компьютером глазами. На нем был плащ, в руках – мокрый зонтик.
– Андреа. – Он притянул меня к себе и чмокнул в лоб, однако выражение его лица осталось серьезным.
– Снова льет? Что за циклон такой, неделю дожди не прекращаются.
– Знакомься, это Нари Риверс. – Отец проигнорировал мою попытку завязать домашнюю беседу.
Он подвинулся, и передо мной возник молодой мужчина лет двадцати восьми. Он был одет в черные брюки и черное пальто, до самых его бровей ниспадала рваная челка, не скрывающая между тем глубокие малахитового цвета глаза. Из‑под расстегнутых верхних пуговиц виднелась белая деловая рубашка.
– Добрый вечер, – вежливо поздоровалась я. Отец частенько приводил домой кого‑то из коллег, чтобы обсудить насущные вопросы, и очередной подобный сбор не вызвал у меня поначалу удивления. – Мы с Рене пойдем в комнату, чтобы не отвлекать вас…
– Ты не поняла, Андреа. – Нари по‑хозяйски закрыл за собой дверь. Голос у него оказался мягким, тон – вкрадчивым, словно он пытался заранее разрядить обстановку, которая пока еще была благоприятной. – Я хотел бы пообщаться с тобой, а не с мистером Фишером.
– Проходите на кухню, – предложил отец. – Я кратко объясню дочери, что от нее потребуется.
Я стояла столбом, решительно ничего не понимая. Отец мялся перед Нари, будто бы не был шерифом округа и не был в два раза старше его. Гость же расслабленно кивнул, отправил свое пальто на вешалку и прошествовал по коридору на запах рыбы. Там его встретила изумленная Рене – я услышала ее смущенное приветствие.
Внезапно папа схватил меня за плечи.
– Андреа, что ты делала во вторник после того, как закончилась учеба?
– Я… забрала Рене со школы, шел дождь, и мы сразу поехали домой.
– И все?!
– Ну…
– Ты отправила мне сообщение с номером машины, а потом сказала, что ошиблась. Что это было?