Согретая турецким солнцем
Девушка достала из нижнего ящика стола несколько папок, надписи на которых были мне вполне понятны: «Show[1]», «Aftershow», «Tournament[2]».
– Смотри! Афиши мы меняем друг после друга. Каждую неделю новый человек. Вот тута лежат все листы, а там, на доске, смотришь расписание. Видишь, чего завтра будет, находишь это тут и меняешь старые афиши на новые.
Её голос был низким, бархатным. Говорила Мари с сильным акцентом и иногда путала слова. Но объяснить всё старалась доступно, без пафоса.
– Где меняю?
– Погоди! Я всё покажу. Мы сейчас вместе будем идти, потому что эта неделя моя, а потом – ты.
Когда бэкстейдж вернулся в прежний вид, мы собрали грязные чашки, Эрай взял большой мешок с мусором, и все снова направились в сторону диджей‑кабины.
– Вот первое место, – Мари указала на «Animation board[3]», – здесь надо вешать все три афиши. Смотри: шоу, турнир и афтер‑шоу.
Потом мы дошли до лобби, где утром я разговаривала с Мариной. «Второе место» находилось там.
– Тут тоже вешаешь всё.
Мари снова вытащила устаревшие красочные объявления, а в специальные окошки вставила новые цветные листы.
– Теперь идём в ресторан, – продолжала экскурс девушка с акцентом.
– Блин! Что‑то сложно это всё…
– Не‑е! Втянешься! Тут только шоу. И всё! Запомнила? Возле кабины, в лобби и тут.
– Угу, – неоднозначно кивнула я.
– Всё, идём обратно! Есть хочу!
– Эм… Есть?
– Ага! Мы теперь все вместе в ресторан пойдём, – с коварной улыбкой пропела Мари, потирая ладони.
Мой живот отозвался радостным бульком, несмотря на позднее время. Мы с Мари подошли к развалившимся на стульях коллегам. Через минуту в дверях офиса показалась чёрная голова Йозефа, а ещё через пару секунд он стоял рядом.
– Все тут? Tamam o zaman, gidelim[4], – скомандовал начальник.
Народ повскакивал со своих мест, и мы гуськом отправились в ресторан, точно так же, как в обед.
– А что он нам сказал? – спросила я Ксюшу по дороге.
– «Тамам» – это по‑турецки «ладно», а остальное я сама не знаю.
В ресторане для полуночников выставили кое‑какие салаты, фрукты, сыр, спагетти, суп и тосты из разряда «сделай сам».
– Кто хочет тост? – громко спросил Йозеф.
Все подняли руки. Кроме меня. Я постеснялась, хотя есть хотелось дико. Пропущенный ужин напомнил о себе!
– А ты не хочешь, что ли? – уставилась на меня Виолетта.
– Не знаю, – я неуверенно пожала плечами.
– Да брось! Это очень вкусно! – причмокнула она. – Йозеф! Ещё один!
«Видимо, этот молодой длинноногий обладатель чёрной косички не такой уж и грозный начальник, раз готовит всем тосты», – думала я, накладывая в тарелку овощной салат. На этот раз вся команда расположилась за одним большим столом. Кто‑то наворачивал суп, кто‑то салатик, а кто‑то просто ждал, поглядывая на Йозефа возле гриля сквозь стеклянную перегородку.
– Ты из России, Саша, да? – поинтересовалась Мари.
– Да. Челябинская область.
– А у меня в Костанае бабушка живёт, – вмешалась Дарина. – Это Казахстан, но рядом с Челябинской областью.
– Я знаю. Была там. А сама ты откуда?
– Родилась в Казахстане, но сейчас живу в Москве, – пролепетала Дарина.
– Мари, а ты? – мне очень хотелось узнать, откуда родом этот смешной акцент.
– О‑о‑о! Я из Тбилиси, – гордо заявила Мари. – Гр‑р‑р‑р‑рузия!
– Вино и хачапури? – подмигнула я.
– Да! Лучше нас это никто не может готовить! – грузинка ещё выше задрала нос. – Вот ты поздно приехала. Я принесла суда настоящее домашнее вино, но мы его уже выпили, нахрен.
Я состроила такую жалобную мордочку, что все засмеялись.
– А мы с Тансулу из Бишкека! – радостно воскликнула Ксюша, сидевшая, конечно же, рядом со мной. – Это столица Киргизии.
– Видимо, я одна тут из провинции? Все вокруг столичные жители, – я говорила с улыбкой, ни капельки не переживая по этому поводу.
– Нет, не все! – оскорбилась Виолетта. – Я из Перми.
«Мы с этой зазнайкой ещё и землячки?» – сокрушалось моё самолюбие. «Ну, почему именно она?»
– Ну, наконец‑то, Йозеф! Я тут уже шесть раз с голоду умерла! – закричала громогласная Мари.
– Вас вон сколько! И все хочу тост от шеф‑повар Йозеф! – из категории «начальник» он вдруг перебрался в категорию «свой парень».
Необыкновенный аромат разнёсся от нашего стола по всему ресторану. Мы разобрали бутерброды и принялись жевать их так, будто еды отродясь не видели. «Всё гениальное просто!» Всего лишь два квадратных куска хлеба с колбасой, сыром и помидором, поджаренные в гриле, творили чудеса.
– Саша, как твой дела? – спросил Йозеф с мужской стороны стола.
– Сейчас вообще отлично! – покрутив сэндвичем, улыбнулась я.
Дарина и Тансулу доели раньше других, но со своих мест не вставали. В отеле действовало негласное правило: ждать, пока все покушают. «Это они так делали, пока я не приехала! С моей скоростью поедания пищи, вряд ли старое правило долго просуществует!»
[1] Show – (с англ.) шоу.
[2] Tournament – (с англ.) турнир, соревнование.
[3] Animation board – (с англ.) доска анимации; место, где вывешиваются объявления.
[4] Tamam o zaman, gidelim – (с тур.) хорошо, тогда пойдём.