LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Согретая турецким солнцем

Девушка достала из нижнего ящика стола несколько папок, надписи на которых были мне вполне понятны: «Show[1]», «Aftershow», «Tournament[2]».

– Смотри! Афиши мы меняем друг после друга. Каждую неделю новый человек. Вот тута лежат все листы, а там, на доске, смотришь расписание. Видишь, чего завтра будет, находишь это тут и меняешь старые афиши на новые.

Её голос был низким, бархатным. Говорила Мари с сильным акцентом и иногда путала слова. Но объяснить всё старалась доступно, без пафоса.

– Где меняю?

– Погоди! Я всё покажу. Мы сейчас вместе будем идти, потому что эта неделя моя, а потом – ты.

Когда бэкстейдж вернулся в прежний вид, мы собрали грязные чашки, Эрай взял большой мешок с мусором, и все снова направились в сторону диджей‑кабины.

– Вот первое место, – Мари указала на «Animation board[3]», – здесь надо вешать все три афиши. Смотри: шоу, турнир и афтер‑шоу.

Потом мы дошли до лобби, где утром я разговаривала с Мариной. «Второе место» находилось там.

– Тут тоже вешаешь всё.

Мари снова вытащила устаревшие красочные объявления, а в специальные окошки вставила новые цветные листы.

– Теперь идём в ресторан, – продолжала экскурс девушка с акцентом.

– Блин! Что‑то сложно это всё…

– Не‑е! Втянешься! Тут только шоу. И всё! Запомнила? Возле кабины, в лобби и тут.

– Угу, – неоднозначно кивнула я.

– Всё, идём обратно! Есть хочу!

– Эм… Есть?

– Ага! Мы теперь все вместе в ресторан пойдём, – с коварной улыбкой пропела Мари, потирая ладони.

Мой живот отозвался радостным бульком, несмотря на позднее время. Мы с Мари подошли к развалившимся на стульях коллегам. Через минуту в дверях офиса показалась чёрная голова Йозефа, а ещё через пару секунд он стоял рядом.

– Все тут? Tamam o zaman, gidelim[4], – скомандовал начальник.

Народ повскакивал со своих мест, и мы гуськом отправились в ресторан, точно так же, как в обед.

– А что он нам сказал? – спросила я Ксюшу по дороге.

– «Тамам» – это по‑турецки «ладно», а остальное я сама не знаю.

В ресторане для полуночников выставили кое‑какие салаты, фрукты, сыр, спагетти, суп и тосты из разряда «сделай сам».

– Кто хочет тост? – громко спросил Йозеф.

Все подняли руки. Кроме меня. Я постеснялась, хотя есть хотелось дико. Пропущенный ужин напомнил о себе!

– А ты не хочешь, что ли? – уставилась на меня Виолетта.

– Не знаю, – я неуверенно пожала плечами.

– Да брось! Это очень вкусно! – причмокнула она. – Йозеф! Ещё один!

«Видимо, этот молодой длинноногий обладатель чёрной косички не такой уж и грозный начальник, раз готовит всем тосты», – думала я, накладывая в тарелку овощной салат. На этот раз вся команда расположилась за одним большим столом. Кто‑то наворачивал суп, кто‑то салатик, а кто‑то просто ждал, поглядывая на Йозефа возле гриля сквозь стеклянную перегородку.

– Ты из России, Саша, да? – поинтересовалась Мари.

– Да. Челябинская область.

– А у меня в Костанае бабушка живёт, – вмешалась Дарина. – Это Казахстан, но рядом с Челябинской областью.

– Я знаю. Была там. А сама ты откуда?

– Родилась в Казахстане, но сейчас живу в Москве, – пролепетала Дарина.

– Мари, а ты? – мне очень хотелось узнать, откуда родом этот смешной акцент.

– О‑о‑о! Я из Тбилиси, – гордо заявила Мари. – Гр‑р‑р‑р‑рузия!

– Вино и хачапури? – подмигнула я.

– Да! Лучше нас это никто не может готовить! – грузинка ещё выше задрала нос. – Вот ты поздно приехала. Я принесла суда настоящее домашнее вино, но мы его уже выпили, нахрен.

Я состроила такую жалобную мордочку, что все засмеялись.

– А мы с Тансулу из Бишкека! – радостно воскликнула Ксюша, сидевшая, конечно же, рядом со мной. – Это столица Киргизии.

– Видимо, я одна тут из провинции? Все вокруг столичные жители, – я говорила с улыбкой, ни капельки не переживая по этому поводу.

– Нет, не все! – оскорбилась Виолетта. – Я из Перми.

«Мы с этой зазнайкой ещё и землячки?» – сокрушалось моё самолюбие. «Ну, почему именно она?»

– Ну, наконец‑то, Йозеф! Я тут уже шесть раз с голоду умерла! – закричала громогласная Мари.

– Вас вон сколько! И все хочу тост от шеф‑повар Йозеф! – из категории «начальник» он вдруг перебрался в категорию «свой парень».

Необыкновенный аромат разнёсся от нашего стола по всему ресторану. Мы разобрали бутерброды и принялись жевать их так, будто еды отродясь не видели. «Всё гениальное просто!» Всего лишь два квадратных куска хлеба с колбасой, сыром и помидором, поджаренные в гриле, творили чудеса.

– Саша, как твой дела? – спросил Йозеф с мужской стороны стола.

– Сейчас вообще отлично! – покрутив сэндвичем, улыбнулась я.

Дарина и Тансулу доели раньше других, но со своих мест не вставали. В отеле действовало негласное правило: ждать, пока все покушают. «Это они так делали, пока я не приехала! С моей скоростью поедания пищи, вряд ли старое правило долго просуществует!»


[1] Show – (с англ.) шоу.

 

[2] Tournament – (с англ.) турнир, соревнование.

 

[3] Animation board – (с англ.) доска анимации; место, где вывешиваются объявления.

 

[4] Tamam o zaman, gidelim – (с тур.) хорошо, тогда пойдём.

 

TOC