Театр Богов. Цветы для Персефоны
– Думаешь, у дочери Танатоса может быть какое‑то другое? Нет, я – Смерть, Темная принцесса Смерть. Прощай ещё раз.
Персефона подняла руку, чтобы удержать говорившую, но та мгновенно скользнула в сторону и растаяла в черно‑золотом вихре.
Что‑то толкнуло её под коленки. Она отскочила, и снова с воплем. Кажется, это становилось привычкой. Обернулась, ожидая какой‑то новый ужас и собрав в кулачок всю свою волю. Но это был Кербер – огромная псина виляла дружелюбно хвостом и… улыбалась во все три пасти. Кровавые глазки были прижмурены, шеи выгнуты; змеи, недавно стоявшие торчком, как заросли кустарника, томно скользили теперь в густой шерсти, совершенно не обращая внимания ни на что вокруг. Кажется, он хотел с ней дружить.
«Он, наверное, тоже очень одинок», – мелькнуло у неё. – Не такой уж он и страшный. Вполне симпатичный, если честно, особенно сейчас, когда улыбается».
Что‑то в этом было. Подружиться с чудовищем и знать, что грозный страж Аида покорен твоим ласкам; видеть, как тот, кто наводит ужас на оба мира – и Мертвых, и Живых, приветствует тебя, да, это, безусловно, было тем, что щекотало гордость и льстило самолюбию. Исключительность того, кто покорен тебе, возвышает победителя. Сломить чужую силу в бою – честь и слава, но подчинить злую, огромную мощь ласке и улыбке, подчинить не насилием, но добрым словом, сочувствием и поддержкой – о, ради этого и впрямь стоило постараться!
Теплая волна залила все её существо, как будто что‑то уютное и мохнатое обняло по‑дружески.
– Кербер! – окликнула она мысленно, – Это сделал ты?
– Это я, сребровласка. – ответил ей высокий, ломкий голос. – Ты красивая. Я рад, что ты больше не боишься».
– Меня зовут Персефона. Тебе тоже не знакомо моё имя?
– Я знаю его. Хозяин рассказывал о тебе.
– Что он говорил?
– Что ты красива. Что ты добра. У тебя нежные руки и светлая душа.
Персефона смутилась.
– Боюсь, я за эти два дня разочаровала его. Я так плакала, и кричала столько злых слов, что ему теперь придется пересмотреть свое мнение обо мне.
– Мой хозяин видит истинную суть вещей. Он знает, какая ты на самом деле. Он способен отделить твой испуг от тебя самой.
– Но откуда он знает, какая я?! Мы никогда не виделись с ним раньше. До похищения, я хочу сказать.
– Он часто поднимался наверх, чтобы увидеть тебя, сребровласка. Он просил у Зевса твоей руки, но тот не ответил ему ни да, ни нет. Ушел от ответа.
– Ушел?
– Хозяин сказал, что брат просто исчез.
Персефона опешила. Значит, разговор о сватовстве все‑таки был. И Владыка Аида не был настроен играть бесчестно. Но если он говорил с её отцом, почему тогда не пришел говорить с её матерью? Нет, это глупый вопрос, конечно, она бы отказала. Она никогда не отпустила бы её от себя, а уж тем более, сюда, в Царство Мертвых. А если бы отец согласился, это был бы такой скандал, просто вселенских размеров, и в итоге, ему всё равно пришлось бы уступить и сделать, как хочет Деметра. Так что, по‑хорошему, у Гадеса просто не было выбора, разве что сразу забыть о своем желании, ещё даже и до сватовства, но это, понятное дело, полный бред! Кстати, сюрприз – у Кербера, оказывается, есть чувство юмора!
Кто‑то засмеялся у неё в голове. Персефона напряглась. Кажется, она это уже проходила.
– Голос, это ты?
Тишина. Нет ответа.
– Кербер?
– Это я, сребровласка. Ты поняла, я вижу.
– Ты подслушиваешь меня?! Это неправильно!
– Нет, я просто слышу тебя. Как слышу твой голос, когда ты говоришь вслух, или топот коней хозяина – вот как сейчас.
Теперь этот топот услышала и она. Две черных, длинногривых тучи стали, словно вкопанные, рядом с ней. Гадес спрыгнул с колесницы, Кербер, тихо повизгивая, лег на землю, колотя хвостом, и пополз к ногам хозяина. Останавливался на мгновение, вздергивал свои три головы, улыбался, жмурился и, втягивая головы в плечи, полз снова. Гадес присел на большой желтый камень, валявшийся прямо у края дороги. Камень был гладким, округлым, будто оплывшим. Что‑то застыло в нем, какие‑то неведомые фигуры и формы. Он не был прозрачным, скорее туманно‑слоистым. Желтизна его была неоднородной, где‑то темнее, где‑то светлее, она варьировала в оттенках и плотности.
«Янтарь?» – изумилась Персефона.
Владыка прищурился.
– Да, это он. Красив, правда? Но неудобен. Всёе время соскальзываешь. Не усесться толком.
Головы нетерпеливо совались к нему под руки, из трех пастей рвалось нежное щенячье поскуливание.
– Как он любит тебя! – невольно вырвалось у Персефоны.
– Боюсь, он такой один, – ответил ей Гадес.
Персефона смутилась отчаянно, и не нашла, что сказать. Поэтому она сначала разозлилась на себя, а потом и на него тоже.
– Я хочу вернуться домой. Ты должен отвезти меня обратно. Сейчас же.
Гадес похлопал Кербера по массивному загривку. Встал, подтолкнул его и показал на площадку рядом с воротами. Пес покорно потрусил на место.
– Я бы предпочел, чтобы ты осталась чуть подольше. Если тебе интересно. Ты ведь ещё ничего толком не видела, а в моих владениях есть на что посмотреть.
Персефона упрямо замотала головой. Ей было очень интересно. А теперь её начинал интересовать и сам Гадес. От этого она сопротивлялась еще яростней.
– Нет. Я не могу. Я не хочу. Здесь нет ничего, ничего из того, что мне дорого.
– Материнская опека не всегда благо для юной девушки.
– Я знаю. И я не об этом. Я говорю о цветах, о тех, кто был мне доверен. Можешь ли ты понять?! Я люблю их. А здесь их нет.
– Я тоже люблю их. И они здесь есть.
– Ты о черных нарциссах? Да, они прекрасны, но цветы верхнего мира, даже самые невзрачные, для меня выше всех других сокровищ. Я была им помощницей, охранительницей, а теперь они там, а я здесь, одна!!!
Она затопала ногами, как маленькая.
– Я буду тосковать по лугам, по садам, я зачахну здесь, не проси меня, владыка, я не могу, я не останусь у тебя в Царстве Мертвых!!!