LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Тишина в эфире

В пятницу в здании центрального управления полиции Треверберга сотрудников было втрое меньше, чем обычно, а гигантских очередей в отделе кадров и в тире не наблюдалось. Лоуренс забрал табельное оружие, подписал нужные документы у круглолицей леди, ответственной за подсчет отпускных дней и направился в свой кабинет. Коридоры пустовали, дежурный за стойкой в холле пил кофе и переговаривался с кем‑то по рации. Детектив Уайт поднялся на второй этаж, отпер кабинет, распахнул окно для того, чтобы проветрить помещение и успел подумать о том, что ему не помешает стаканчик ароматного красного чая, но тут на столе ожил один из двух телефонных аппаратов. Темно‑зеленый. С белой наклейкой «Детектив Дж. Мэй». Лоуренс глянул на часы. Половина восьмого. Он опоздал на тридцать минут. Мог бы сказать, что искал пустое место на парковке, но в пятницу такое не прокатило бы. Место нашлось без труда. Детектив Лоуренс припарковал машину аккуратно, так, как делал обычно, выключил фары и достал ключ из замка зажигания. А потом открыл купленный в «Книжном Рае» экземпляр «Рождения Юноны» и пропал для внешнего мира на неопределенный срок. Если бы не Гаспар Матис из отдела по борьбе с наркотиками, водивший купленный в начале семидесятых «кадиллак Флитвуд» и любивший сигналить всем подряд, Лоуренс поднял бы голову только к вечеру.

– Доброе утро, шеф.

– Привет, Лоуренс. Есть минутка?

– Конечно. Мне зайти?

– Нет, не нужно. Точнее, нужно, но не ко мне, а в отдел по борьбе с наркотиками. Вчера они осматривали место преступления в Ночном квартале. Забери у них документы и подпиши. Можешь оставить у себя, в понедельник передадим отделу нравов.

Лоуренс задумчиво потеребил витой телефонный провод. За опоздание шеф его отчитывать не собирался. Да и кто отчитывает за опоздание в пятницу? Он мог бы со спокойным сердцем выйти на работу в понедельник. Но разбирать завалы лучше всего в мирной обстановке. В пятничной.

– Понял, шеф. Иду.

– Спасибо, – отозвался детектив Мэй, шурша бумагами. – И еще вопрос. Как давно ты встречался с Рэем?

– Вроде неделю назад… да, на прошлых выходных. Мы чуток выпили в «Северной змее».

– Значит, вчера вы не пили.

– Вчера я пил один. В смысле, нет, вместе мы не пили. А что случилось?

– Я бы с удовольствием задал этот вопрос Рэю, но не могу до него дозвониться. Виттории тоже нет дома, так что спросить не у кого. Если вдруг решишь с ним побеседовать, передай, что я его ищу.

– Обязательно передам, шеф. Сказать, что это по работе?

Начальник помолчал.

– Скорее да, чем нет, – ответил он наконец. – Не забудь про документы, Лоуренс. Хорошего дня.

***

Отдел по борьбе с наркотиками, обычно полный любителей поработать не только по пятницам, но и по субботам, а иногда и по воскресеньям, походил на город призраков. Дверь в кабинет Алисии Кантер и Гаспара Матиса была распахнута настежь, но внутри не оказалось ни красотки‑вампирши с непростительно длинными для полицейского ногами, ни уродца‑вампира, лелеющего мечту оказаться в постели этой красотки. Перед тобой длинная очередь из таких же неудачников, мужик, подумал Лоуренс, заглядывая в кофейный уголок. Алисия Кантер сидела на пластиковом стуле у круглого стола, пила апельсиновый сок и читала «Охоту на овец»[1]. На вампирше были джинсы и измятая футболка, выглядевшая так, будто ее извлекли то ли из самого дальнего угла шкафа, то ли из ящика стола. Длинные платиновые волосы, которые она всегда укладывала в элегантную прическу, выглядели неряшливо. Похоже, их обладательница не так давно прогулялась под дождем без зонта.

– Ну и как тебе? – поинтересовался детектив Уайт, обратив внимание на то, что больше половины книги она уже прочитала.

Женщина медленно подняла на него ярко‑зеленые глаза, в которых читалось все, помимо желания кого‑либо видеть.

– Чересчур мистично, – наконец ответила она.

– Интересно, что ты скажешь про «Дэнс, дэнс, дэнс»[2]. Я слышал, что скоро должны перевести.

– Не знала, что ты владеешь японским, – подняла бровь детектив Кантер.

– Учил немного во время Второй мировой. Времени было навалом. Теперь восполняю пробелы.

– Хорошо, – кивнула Алисия и, видимо, сочла предмет беседы исчерпанным, вновь уткнувшись в роман.

Лоуренс вежливо покашлял.

– Мэй сказал, что мне нужно забрать у вас документы по трупам в Ночном квартале.

– Попроси у Гаспара, он как раз ими занимался, когда я уходила.

– А я‑то думал, что вы тут активно роете землю и трудитесь в поте лица. Ведь именно этим вы занимаетесь по пятницам?

Алисия отложила роман и посмотрела на собеседника в упор.

– Я похожа на Гаспара, детектив Уайт?

– Да что с тобой такое? – развел руками Лоуренс. – Не с той ноги встала? Не успела накормить кошек? Или злишься из‑за того, что пришлось выйти на работу в пятницу? Я бы не прочь коротать рабочие пятницы за стаканчиком апельсинового сока.

– Благодаря вашему коллеге спать я не ложилась, потому что мне пришлось самостоятельно разбираться с документами для отдела криминалистической экспертизы. Стажеры‑новички очень хотели мне помочь, но навыков им не хватало. Если на этом у вас все, детектив Уайт, прошу извинить. За моей спиной несколько часов напряженной работы, и я хочу насладиться своим перерывом.

***

Забрав у Гаспара документы и вернувшись к себе, Лоуренс позвонил в отдел судебной медицины для того, чтобы узнать о начале вскрытия, ответа не дождался (чего и следовало ожидать – патологоанатомы в пятницу являлись часам к десяти, если не позже) и решил просмотреть отчет с места преступления. С полчаса он изучал листы, отпечатанные Алисией Кантер, пытаясь разобраться, какой же интерес в этом обнаружат ребята из отдела нравов, а потом поднял телефонную трубку набрал домашний номер Рэя.

– Да, – ответил сонный голос после шести гудков. – Кем бы вы ни были, идите нахер. Позвоните утром.

– Уже утро, мужик.

– Идите нахер. Позвоните вечером. А лучше не звоните вообще.

Детектив Уайт прижал трубку к уху плечом и порылся в лежавших на столе бумагах в поисках сигаретной пачки.

– По ходу, ты вчера здорово набрался, а?


[1] Роман Харуки Мураками, написанный в 1982 году.

 

[2] Роман Харуки Мураками, написанный в 1988 году.

 

TOC