Ткань Ишанкара
– А что такое? – не понял Ректор.
– Это странно. В моей стране ректоры беседуют со студентами, только если на них какая‑нибудь блажь нападает.
– Я разговариваю со всеми, – признался сэр Котца. – С юношами и девушками общаться гораздо интересней, чем со взрослыми, потому что вы еще не научились владеть веером, а они уже забыли, как это делается, – и он снова засмеялся.
– Ну а до сэра Монти? – Тайра решила поспрашивать еще, раз господин Ректор не был против пообщаться.
– До сэра Монти был сэр Джана Нгуту, – сэр Котца расплылся в улыбке. – Высокий и крепкий, как баобаб, и черный, как эбеновое дерево! Я боялся его до ужаса.
– Вы его видели? – перебила Тайра.
– К счастью, не очень много раз, – Ректор засмеялся. – Мне было шестнадцать, ему восемьдесят семь. Он ходил в своих тканых одеждах, обвешанный бусами и всякими черепками и перьями. И посох у него был с навершием из козьей головы. Это была его любимая коза из отцовского стада – Эбебе. Он забрал ее голову с собой, когда пришел в Ишанкар. До того как Нгуту попал к нам, он шаманил в какой‑то деревеньке в Ботсване. Или в Замбии… Не помню.
– Хорошо шаманил, – заметила Тайра, – раз попал в Ишанкар.
– Не то слово! Умнейший был человек! Только читать без запинки научился к тридцати годам, – Котца подмигнул. – Был он очень вспыльчивый, горячая кровь! А из‑за его посоха с козьей головой вне Ишанкара долго не могли понять, кто же на самом деле Ректор, а кто Некромант. Сэр да Сильва, некромант сэра Нгуту, был интеллигентом до кончиков пальцев, но Ректор ему достался, прямо скажем, еще тот! Бывало, посмотрит на тебя так, будто взглядом булавку воткнет прямо в сердце. Они так магическое сообщество долго за нос водили!
– Значит, сэр, относительно Ректоров это традиция?
– Я бы сказал, это тенденция, – ответил сэр Котца, не переставая, правда, при этом улыбаться. – Все Ректоры Ишанкара склонны к самоиронии. Как говорит твой Наставник, самоирония – признак человека умного, если она искренняя, и человека коварного, если нет.
– А сэр ′т Хоофт склонен к самоиронии?
– Йен склонен к самоанализу, причем чересчур, на мой взгляд, но и самоирония ему не чужда. Он остался в Ишанкаре за старшего в двадцать восемь, так что без самоиронии ему было не обойтись, – и сэр Котца грустно усмехнулся. – Иногда мне кажется, Йен до сих пор не привык, что его Наставника нет в живых.
– Он ушел, когда сэру ′т Хоофту было двадцать восемь? – Тайра не смогла бы объяснить, но этот факт ее испугал и огорчил.
– Он ушел из Ишанкара. Оставил должность, – пояснил Ректор. – А умер он позже. С вашей некросовской терминологией не поймешь, что вы имеете в виду. Ушел, не ушел… Говорили бы как все – умер.
– То есть Некромант оставляет службу сразу же, как его Ученик заканчивает обучение?
– Да, если не считать года, отведенного на передачу полномочий.
Тайра задумалась. Если Горан прав и сэр хет Хоофт вообще не хотел брать Ученика, то он оставит ее при первой возможности, приблизительно через четырнадцать лет. Ей стало жалко себя, словно он бросил ее уже сейчас, одну, в чужом, незнакомом, полном абсурда магическом мире, а четырнадцать лет показались ей ничтожно малым сроком.
– Значит, сэр хет Хоофт тоже оставит меня, когда придет время, – грустно сказала Тайра.
Ректор внимательно посмотрел на нее, и на его лице снова медленно появилась улыбка.
– Это просто прекрасно! Это просто замечательно!
– Что тут замечательного, сэр? – Тайра призналась себе, что иногда ее раздражает вечная идиотская веселость господина Ректора.
– Что вы с Йеном друг другу еще никто, а ты уже печалишься о том, что он тебя оставит!
Тайра вздохнула и отвернулась. Ей было удивительно и абсолютно непонятно, как Горан понимает его с полуслова. Сэр Котца опять тихонько засмеялся и принялся за второй апельсин.
Неподалеку от их скамейки в траве возился мальчишка лет десяти. Он собирал упавшие абрикосы, вытирал их о край своей рубашки, ловко вынимал косточку и отправлял желтые половинки в рот. Когда абрикосы в траве закончились, он поднялся и принялся рвать их с веток. Мальчишка был долговязым и нескладным, движения его были резкими, а очки с круглыми стеклами и черные коротко стриженые кудри и вовсе придавали ему вид человека не от мира сего.
– Тебе придется многое выучить, прежде чем Йен начнет учить тебя специализации, – мечтательно произнес сэр Котца, и Тайра снова повернулась к нему. – Если бы я был молод, я выучил бы гораздо больше, чем мне удалось к этому моменту.
– Сэр ′т Хоофт уже меня обрадовал. Сначала я должна буду выучить Закон и арабский язык. Сказал, что без этого я не смогу в достаточной степени пользоваться нашей Библиотекой.
– Ну Библиотекой ты даже после того, как Закон и арабский выучишь, не сможешь пользоваться в достаточной степени, – засмеялся сэр Котца. – Допуски и их отсутствие изрядно будут портить тебе жизнь. А вообще, арабский у нас знают все. Обычно он дается нашим легче, чем Закон.
– А вам?
– А мне в полной мере не далось ни то, ни другое. Но я не отчаиваюсь. Вокруг меня много умных людей, так что я могу не беспокоиться. Кто‑нибудь всегда поможет мне справиться с моими обязанностями.
Тайра в очередной раз поразилась его детской наивности, но тут же напомнила себе, что в Ишанкаре все не то, чем кажется, и на самом деле рядом с ней сидит не добродушный монах, а один из самых умных, опасных и влиятельных людей магического мира.
– А почему у нас официально принят арабский, сэр?
– У нас официально приняты арабский и английский, – уточнил Ректор. – А арабский потому, что мы по своей философии ближе к Востоку. В Европу за всю свою историю мы лезли только по необходимости.
– А в Европе официальными считаются другие языки?
– Ну не арабский точно, – сэр Котца довольно заскрипел. – Вообще‑то сейчас есть пять официальных языков магического сообщества: английский, немецкий, арабский, старопровансальский и латинский. Древние книги без них не прочтешь, особенно без последних трех. Учить много, да‑а‑а…
Сэр Котца отложил недочищеный апельсин и выхватил из воздуха тонкий прутик.
– Смотри, – сказал он. – Арабский язык красивый. Без него нельзя понять философию Ишанкара!
Он аккуратно вывел на песке возле скамейки арабское слово. Тайра следила за тем, как прутик скользит по песку, ни разу не отрываясь от него. Ректор дописал буквы и легкими росчерками расставил огласовки.
– Это значит «Ишанкар». А это – «господин Ректор». А это твое имя, – и он нарисовал еще несколько связанных между собой знаков. – А это, – он вывел еще одну надпись рядом с ее именем, – «Лхаса». Видишь? Это красиво.
Тайра вздохнула. Она всегда хотела быть лингвистом, и может быть даже специализироваться на языках Востока, но никогда всерьез не думала про арабистику. Теперь судьба предоставила ей эту возможность.
