LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Брачное агентство Джейн Остин

Книга: Брачное агентство Джейн Остин. Автор: Фиона Вудифилд

Брачное агентство Джейн Остин

 

Автор: Фиона Вудифилд

Дата написания: 2020

Возрастное ограничение: 18+

Текст обновлен: 22.08.2023

 

Аннотация

 

Софи Джонсон – молодая, умная и привлекательная. Кажется, у нее есть все. Но на самом деле она ненавидит свою работу, устала от контроля своей матери и совершенно не умеет ходить на свидания. Неожиданно она узнает о Брачном агентстве Джейн Остин – эксклюзивном клубе для женщин, которые хотят встретиться с настоящими джентльменами, – и считает, что наконец‑то ей улыбнулась удача. Но так ли это?

Эта книга для тех, кто когда‑либо мечтал о романтике и настоящей любви и задавался вопросом, существует ли она на самом деле.

 

Фиона Вудифилд

Брачное агенство Джейн Остин

 

The Jane Austen Dating Agency

Text copyright © 2020 by Fiona Woodifield

© Дарья Белозерова, перевод, 2023

© ООО «Феникс», оформление, 2023

© В оформлении книги использованы иллюстрации по лицензии Shutterstock.com

 

Моей семье с любовью, а также всем,

кто мечтает о романтике…

 

 

 

Глава первая

 

О нет, опять. Меня передергивает от звонка – телефон жужжит и ерзает на столе, словно чокнутый жук. Все вокруг смотрят на меня с осуждением, я быстро нажимаю кнопку отмены, смотрю на экран и в сотый раз думаю, что не нужно было вообще давать ему мой номер.

Радостно пискнув, телефон сообщает о том, что на автоответчике новое сообщение. Третье за сегодня, а сейчас всего лишь 9 утра. И это не считая пяти СМС и печально поникшего букета цветов на моем столе. Я с умным видом роюсь в бумагах, выбирая следующих клиентов, пытаясь отвлечься. Возможно, если положить телефон на дно сумки, то он исчезнет. Лезу в сумку, пытаясь не трогать упаковку вчерашнего наполовину съеденного шоколадного батончика. Он растаял, и маленькие кусочки шоколада размазались по всей записной книжке. Отлично, супер! Безуспешно пробую их соскрести, аккуратно, чтобы шоколад не попал на мой новый костюм.

Телефон снова звонит, от неожиданности я резко роняю его в сумку, как горячую картошку, потом начинаю судорожно шарить внутри, чтобы увидеть, кто звонит. Как будто я одновременно люблю его и ненавижу – между нами существует странное притяжение. Мне нужно знать, если это он… Не он.

– Да? – шепчу я, выходя из‑за стола вместе с сумкой и торопливо проходя через холл, пытаясь не выглядеть подозрительно.

– Софи, с тобой все в порядке? – это моя соседка по квартире, Мел. – Голос какой‑то запыхавшийся.

– Ничего удивительного, – я прячусь между окном и большим цветком в горшке, выгибаясь в попытке найти более удобное положение. – Если Аманда узнает, что у меня личный звонок в это время, меня исключат из соревнования. Приз – три бесплатных билета на весенний показ Ив Сен‑Лорана.

– Тебе в любом случае не стоит туда идти. Кажется, они используют настоящий мех животных. Это отвратительно. Ладно, снова звонил Дин. Тебе нужно сменить наш номер. Мне надоело слушать его противный тоненький голосок по несколько раз в день.

– Это еще не все, он постоянно звонит мне на мобильный.

– Смени номер!

– Но он знает, где мы живем, а другое жилье в Ислингтоне[1] мы себе позволить не можем!

– Господи боже, ну почему на тебя всегда западают полные чудики? – фыркает Мел. – Майк был плох, но, честно говоря, Дин поднял планку, это совершенно новый уровень.

– Откуда мне было знать, что он будет меня преследовать и у него эмоциональные проблемы? Ничего не могу поделать с тем, что нравлюсь таким людям.

– Ты слишком милая. Не можешь никого послать.

– Я пытаюсь, просто мне не нравится ранить их чувства.

– И они это понимают. С тем же успехом можешь заказать себе футболку с надписью: «Встречаюсь с полными неудачниками». И не то чтобы их было один или два, ты привлекаешь их толпами. Слава богу, твой акаунт в Тиндере заблокировали. Иначе проблема была бы уже вселенского масштаба, – смеется Мел, несмотря на ворчливое настроение.

– Все не так плохо! Даррен был вполне милый.

– Да, он очаровашка, но со странностями.

– Ты знаешь, в этом нет ничего такого.

– Нет, но когда этот парень – твой бойфренд, это может стать проблемой! И он украл всю твою одежду. Безнадежный клептоман.

– Тот топ от «Монсун»[2] мне действительно нравился! Помнишь, мы купили его в тот день в Камден‑маркете? – жалуюсь я.

– Не напоминай мне, там еще эта ужасная старая кошелка продавала птиц в клетках, их там были сотни.

– Согласна, это бесчеловечно, но лучше бы ты с ней не дралась, уж очень она была страшная. В жизни своей так быстро не бегала!

– У меня не было выбора, она содержала их в отвратительных условиях. Вряд ли бы тебе понравилось сидеть взаперти в крошечной клетке, как заключенная, и едва ли…

– Мел, мне пора идти, – прерываю я. Если она начала разглагольствовать, ее уже не остановить. – Аманда только что зашла в офис, позже поговорим, пока.

– Не забудь разобраться с Дином! – кричит Мел, пока я отключаю телефон. Я запихиваю его в сумку, вылезаю из своего тесного укрытия, стряхивая листочки с юбки, и быстро направляюсь в офис, надеясь, что никто ничего не заметил.


[1] Ислингтон (англ. Islington) – район Лондона. – Здесь и далее прим. пер.

 

[2] Monsoon (англ.) – муссон, название британской компании по производству одежды.

 

TOC