LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Брокингемская история. Том 3

"Об этом типе могу сказать только одно: Он бесследно исчез ещё вчера вечером. Ночью и утром он в гостинице не появлялся. Никаких вестей от него до сих пор не поступало… Впрочем, я за него беспокоиться не собираюсь и разыскивать его не намерен! Он снял у нас номер до середины текущего дня. Ежели этот Брайтон не объявится к обеду, мы имеем полное право сдать его номер другому постояльцу". "А не оставил ли он в номере каких‑либо вещей?" – поинтересовался я. "Скорее всего, нет. Два дня назад он прибыл к нам без какого‑либо багажа", – ответил Комптон. Напряжённо обдумывая услышанное, я вышел из гостиницы, в задумчивости прошёлся вокруг неё и остановился под окном номера, так внезапно покинутого Брайтоном. Мой беглый наружный осмотр и впрямь не выявил в этой крошечной комнатке никаких личных вещей, за исключением той самой банки из‑под пива на подоконнике. Неудивительно, что мои мысли сами собой переключились на этот небольшой жестяной объект цилиндрической формы… "Интересно было бы узнать", – подумалось мне, – "осталось ли в этой банке пиво, или Брайтон полностью его выдул?" К счастью, форточка на окне была распахнута настежь. Это позволило мне провести с банкой предельно простой наглядный эксперимент… Подобрав в ближайших кустах какую‑то веточку, я снова вернулся к окну, просунул ветку в форточку и осторожно толкнул банку её концом. Жестянка легко повалилась на бок, слегка прокатилась по подоконнику, но на пол не упала. "Теперь сомнений быть не может: Банка совершенно пуста!" – сделал вывод я. Зашвырнув ветку обратно в кусты, я принялся размышлять дальше. Может быть, мне, пользуясь отсутствием Брайтона, стоит взломать окно, залезть в номер и заглянуть к нему в тумбочку? А вдруг там остались какие‑либо его личные вещи?"

– Но это глупо, – хмыкнул Маклуски.

– Да, это глупо, – согласился Доддс, – "Нет, это глупо". (Это уже пишет Горенс.) "Конечно, взлом окна чужого гостиничного номера мне будет явно не к лицу… Махнув на это окно рукой, я продолжил обход здания и вскоре вышел к уже знакомой вам скамейке напротив дороги. (Мой бдительный разум автоматически отметил, что жестяные банки из‑под пива по‑прежнему стоят на подоконниках двух других номеров, не считая моего и Брайтона. Кстати, форточки там тоже были распахнуты настежь.) Но на сей раз я отнюдь не собирался снова усаживаться на скамейку и глазеть на дорогу. Вместо этого я решительно преодолел последние полсотни метров, отделявшие меня от дорожного полотна, и отправился в путь по правой обочине главной местной автотрассы. Признаюсь вам честно: Я и сам не знал, чего хочу добиться… Я решил последовать своему старому доброму любимому принципу: действуй наобум – и удача к тебе придёт! (Вы, мои уважаемые коллеги, снисходительно называете мой метод "поисками иголки в стоге сена". Однако напомню: Мне уже не раз доводилось доказывать вам его небывалую эффективность при сравнительно небольших затратах – как физических, так и интеллектуальных.) Я прошёл мимо аптеки и почты. На противоположной стороне дороги мимо меня величаво проплыл деревянный магазин, где я совсем недавно приобрёл банку пива. Вскоре на моём пути возникла та самая вторая гостиница, о которой упоминал Комптон… Она тоже была одноэтажной и широкоразветвлённой, но мест в ней, судя по всему, было побольше, чем в нашей. На нескольких подоконниках я заметил всё те же жестяные пивные банки. Они имели некий гордый вызывающий вид, словно хозяева выставили их сюда напоказ. "Похоже, этот таинственный Алистер успел побывать и здесь", – мимоходом мелькнула мысль у меня в мозгах… Но вот вторая гостиница осталась позади. Далее мой путь пролегал по каким‑то задворкам и дальним городским окраинам (если этот термин может быть применим к таким крошечным городкам, как Дармут.) Вам наверняка знаком подобный пейзаж, типичный для загородной местности: пять домов – полкилометра дороги – ещё десять домов – ещё километр – ещё пять домов – и так далее…

Довольно скоро я утомился и присел на какое‑то брёвнышко у обочины дороги. Раскурив свою большую бывалую трубку, я погрузился в напряжённые размышления над текущей ситуацией… Сложно сказать, сколько времени я просидел на этом бревне. От тяжёлых раздумий меня отвлекло чрезвычайное происшествие – мимо меня по дороге как угорелая пронеслась какая‑то легковушка и в один момент скрылась за горизонтом где‑то далеко справа. (То есть, она двигалась в ту же сторону, что ранее и я, только чуть более стремительно.) А следует заметить, что город Дармут отнюдь не страдает от избытка автотранспорта. Пока я двигался пешком по дороге, мне не попалось ни одной машины ни в попутном направлении, ни навстречу… Не успел я всесторонне обдумать произошедшее событие, как за первой угорелой машиной последовала вторая, а затем ещё несколько. Они словно гнались друг за другом наперегонки (или же, наоборот, сообща удирали от какой‑то погони). Всего этих ненормальных машин я в течение пяти минут насчитал шесть:

Две из них держались как бы вместе, остальные четыре гнали по дороге в гордом одиночестве. "Ну и дела!" – подумал я, – "Судя по всему, все эти автомобили принадлежат не местным жителям, а приезжим лицам. Не исключено, что речь идёт об обитателях гостиниц – как той, где остановился я, так и второй. Похоже, у всех шестерых внезапно возникли какие‑то срочные дела за пределами Дармута…" Запихнув в карман свою давно потухшую трубку, я решительно поднялся с бревна и отправился в обратный путь. По дороге мои мысли снова вернулись на наезженную колею – к пивной банке на окне у Брайтона.

"С какой стати эта банка оказалась у него на подоконнике?" – принялся размышлять я, – "Допустим, Брайтон – большой любитель пива. Он купил банку у Алистера, когда тот позавчера заглянул в нашу гостиницу со своим товаром. Выпив пиво, Брайтон выставил пустую жестянку на подоконник за неимением другого места… Но почему он не выкинул использованную банку на помойку? И почему так не поступили другие постояльцы, у которых я сегодня видел те же самые банки на подоконниках? Нет, за всем этим явно скрывается нечто большее, чем простая любовь к пиву!" Продолжая размышлять, я миновал вторую гостиницу. (Буду называть её так же, как и Комптон.) Знаменательно, что теперь мне на глаза не попалось ни одной банки на подоконнике… Ещё немного – и вот я снова у того места, где дорога делает крутой поворот направо. На этом повороте я встретил сразу три знакомых лица – слепую старуху Клинч и двух её более зорких спутниц. Надо полагать, эти пожилые дамы провели в поисках фирмы "Билдбрейк" весь остаток предыдущего дня и всю первую половину дня текущего.

На ночь их приютил кто‑то из местных знакомых, а теперь им пришло время возвращаться в родной Мартингейл… Возможно, они надеялись поймать в этом месте попутку или же заранее договорились с каким‑то водилой, что он подберёт их здесь в нужное время по дороге в горы… Когда я проходил мимо, зоркие спутницы старухи Клинч смерили меня настороженным взглядом. И вдруг одна из них воскликнула: "Я его уже где‑то видела!