LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Чаровница

Его батюшка – немногий, кто не поддался обаянию нашего канцлера, постоянно рисковал и вызывал недовольство Монфорта. К счастью, имея здравый рассудок, сохранил должность, голову и жизнь. Ему можно доверять, он не станет давать приказы рубить головы с плеч. А еще я точно знаю, что именно он предупредил капитана о нашем появлении и попросил держать нас подальше от разлома. Для императора я нелюбимый сын, проблема и вечная головная боль, для военачальника же Себастьян и его друзья – главное, что есть в его жизни. Он не поддерживал императора, когда мы гнали чету Уолдорф, даже под гнетом доказательств, но смог сохранить место при перестановке во власти.

– Не переживай, друг, – успокоил Эгберта, – больше никогда не подвергну никого такому унижению.

Я знал, о чем говорил. Во время разбирательств переписку между мной и Трисси вскрыли. Все наши письма стали достоянием общественности. Там не содержалось ничего полезного, сплошные розовые мечты девицы и юноши, но отец не дал нам времени на оправдание. «Это позор! Уолдорфы – предатели. Забудь о них», – втемяшилось в мне в голову.

– Так что ты напишешь отцу? – не сдавался Себ.

– Правду.

Так я и сделал. Попросил помощи и содействия. А еще накатал несколько строк Артуру. Благороднейшие, как я надеюсь, что он до сих пор не женился.

– Это не письма, – развернулся ко мне друг, – а какие‑то шифровки.

– Погоди судить, – нехотя  согласился с ним, – ты сам‑то готов ко всей этой возне?

За что я ценил Себастьяна – он не врал мне. Никогда не врал, даже в угоду своей семье.

– Не готов, не хочу и постараюсь меньше участвовать в твоих распрях с Эребертом. Плевать мне на твой проснувшийся интерес к заклинательнице. Ты не думаешь, что Монфорты будут ждать этого? И неужели тебе кажется, что твой отец не знает, где именно находится Беатрис?

– Думаю, он не в курсе. Будь его воля, они с матерью давно бы погибли.

– А зачем? – Эгберт устроился на кресле. – Они и так живут  впроголодь.Ты мог бы решить все их проблемы. Не доверяй ей. Вдруг она того и ждет?

В чем‑то он прав. Как доверять бывшей невесте после ошибок ее отца? Ни в жизнь не поверю, что она не знала о его делах: с графом у нее были довольно близкие отношения.  Вот только ее поведение никак не походило на поведение коварной фрейлины.

Мучаясь сомнениями, я смог‑таки накатать письмо для даэрда Эгберта, надеясь, что он отнесется к моему посланию со всей серьезностью. Жаль, что военачальник часто пытался обезопасить сына и меня, не считаясь с чужим мнением. Если бы я знал заранее, к чему это приведет, никогда бы так не поступил.

– Нам нужно встретиться с мэром, – обернулся через плечо, – собирайся.

– Мне казалось, что мы все узнали… от капитана, – отметил Себ, тихо ругаясь про себя.

Была бы его воля, он бы оставался в доме, изредка перемещаясь по городу до борделя и обратно.

– В том‑то и дело. Они не заключили контракт с чаровником. Неужели никто в столице этого не заметил? Значит, как‑то подделали документы. Все считают, что последний маг жив. Про это стоит узнать заранее.

– Ладно, ты прав, – отмахнулся мужчина. – Поедем. Дай мне несколько минут.

Что бы он ни говорил, времени прошло более получаса, прежде чем мы оседлали лошадей. Перед этим я успел отправить записки адресатам, а потом уже натянул поводья, направляясь в сторону жилища главы города.

– Может, он в администрации? – спросил Себастьян через несколько секунд после первого стука в дверь.

– Кому здесь собираться? Несколько купцов, ремесленников и капитан? Нет, – покачал я головой. – Этот здоровяк на  пару с Эдвардом Тэннером всем заправляют. А значит, и сборов никаких нет.

Я не ошибся в своем предположении, нам открыли. Исхудавший слуга, в руках у которого был кофейник, приоткрыл одну из створок массивной двери.

– Чем могу служить, даэрды?

– Сообщи хозяину, что прибыли дознаватели и впусти нас. Ждем пять минут! – сказал как отрезал.

Если раздавать приказы погромче, то время ожидания ой как сокращается.

Нас пригласили в гостиную. Мы расположились в гостиной. Через некоторое время пришел тот же слуга и принес чай, кофе и легкие закуски. Оголодавший Себ накинулся на напитки и мелко нарезанные бутерброды. Он так и не понял цели моего приезда.

Фред Оттон спустился минут через пятнадцать. Было видно, что одевался наспех. Одежда оказалась плохо выглажена, галстук завязан криво, несколько пуговиц на жилете, сильно облегавшем надутый живот, отсутствовали.

– Вы не предупреждали о своем приезде, мастер Берг.

– А разве должен? – лениво растянул я слова. – Работа дознавателем предполагает поздние визиты.

Про поздние я слукавил. В целом, мы прибыли аккурат к обеду.

– Что вы хотели узнать? – сел в соседнее кресло мэр, поглядывая на  моего друга.

Всем казалось, что Себастьян добрее и более открыт. Но это ошибочное мнение. Когда Эгберт понимал, в какую сторону копать, то отрывался от всех дел и находил истину. А если обижали его друзей, то более жестоко ручного пса не сыскать, казалось, во всей Лидории.

Я склонился чуть ниже и подался вперед, чтобы быть поближе к лицу Фреда.

– Поведайте нам, – начал я вкрадчивым тоном, – раз существующий чаровник не заключил с вами контракта, отчего из столицы не призвали своего?

Даэрд Оттон растерялся. Не ожидал, что Беа расскажет об этой неувязочке, не догадался, что я найду ошибку. Я понимаю причины: она могла лишиться договоренностей и денег; но главе города неведомо, что между мной и девушкой были какие‑то отношения.

– Простите, даэрд, – поник Фред, – я и капитан хотели услужить молодой магиссе. Она хорошо справляется, а матушка ее тяжело больна, вот и не стали докладывать.

– А ваши ли поступки ли привели к такой ситуации? – припер к стенке толстяка. – Беа Уолд и капитан Тэннер рассказали, почему это произошло. Вы хотели заставить девушку выйти за вас замуж!

– Помилуйте! – тут же бросился на пол чиновник. – Это же безродная девица. Она сводила с ума здешних мужчин. Как мне было оставаться равнодушным? Столько прошений получил я от местных женщин.

– То есть вы, – не проникся происходящим, – сделали так, чтобы умелый заклинатель не нашел работы на самом большом разломе. А потом, когда таковых не осталось, а Беа Уолд отказалась заключать с вами контракт, не доложили наверх?

– Да, даэрд, – уже почти плакал толстяк, – все так.

– Понятно, – более спокойным голосом заключил я. – Вернемся к другим вопросам. Кто расследовал смерти предыдущих заклинателей?

– Никто, – развел руками даэрд Оттон. – Здесь давненько не было дознавателей.

– А вы говорили о том, что кто‑то погиб?

– Конечно, мастер Берн, иначе вас бы и не прислали.

– Мне нужна вся информация о последних семи чаровниках. Завтра же! – приказал ему. – Как приехали в город, как жили и как погибли.

TOC