Джуди, или История моих перемещений
– Do you speak English, sir?
Признаюсь, что говорю на английском, на всякий случай добавляю, что неидеально.
Ох, оказывается, чатиться в онлайн‑играх, учить малышню читать книги и даже смотреть фильмы на иностранном легче, чем вот это живое общение…
С нескольких попыток лейтенанту Пиклз удается донести до меня, что ей нужен не мой паспорт, а тот самый договор от мужика из бара. Я выуживаю уже немного помятый документ из бардачка, получаю карточку‑ключ от номера и наконец ворота открываются, пропуская меня в сумасшедший мир Четтервиля…
– Приятного пребывания в нашем городе, сэр, – напутствует юная лейтенант Пиклз, и на мгновение мне кажется, что в ее карих глазах поблескивает лукавый огонек азарта и любопытства. Ну, как если бы она сделала ставку на скачках на незнакомого вороного жеребца…
За воротами меня ждет широкая асфальтированная дорога с рядами неизвестных мне хвойных деревьев по обочинам. Я все еще нахожусь в машине, но все равно здесь дышится легче. Подсознание – удивительная штука. Вот начинают попадаться первые жилые и хозяйственно‑бытовые постройки.
Продолжаю ехать, пока справа не возникает красно‑белое здание мэрии с колоннами и открытой верандой. Перила и пол покрыты тонкой простыней свежего снега, кристально чистого на контрасте с московской слякотью. Я останавливаюсь, чтобы осмотреться. Рядом – парковка с несколькими десятками автомобилей, от которых тянется россыпь больших и маленьких следов посетителей к парадному входу. Подъезжает огромный белый джип, украшенный, как праздничный торт. Из салона выходит какой‑то тип во фраке. А вот и кремовая розочка показалась – мужчина подает руку и гордо являет миру невесту в непомерно пышном платье. Вернее сказать, являет миру невозможных размеров платье, в котором где‑то наверняка есть невеста. Должна быть. Никто ведь не женится на платьях?
Из дверей мэрии выбегает всклокоченная женщина и суетливо утягивает обоих за собой. У них что тут, свадьбы в мэрии проводят, как во Франции?
Так… Стоп! А куда мне ехать‑то хоть? Эта кареглазая кисул… кхм… милая сотрудница полиции так быстро со всем разделалась, будто я здесь всю жизнь провел. Даже названия гостиницы не назвала. И адреса тоже. Только карточку вот вручила – и все. Но от какого она номера? Не в машине же мне жить! Эх, мог бы и спросить додуматься, Лео… Умник тоже…
Решил, что меня встретят, раз лейтенант Пиклз молчит. Но тут явно всем не до меня. А теперь и возвращаться уже как‑то неловко…
Выуживаю карточку из бардачка.
А на ней только надпись: «Даббл Стрит, 102». Звучит, как ругательство… или что‑то из карточных игр. Но, похоже, на самом деле это название улицы. Завожу машину, еду дальше.
Первое, что бросается в глаза – люди здесь какие‑то слишком довольные. Ходят, улыбаются, здороваются друг с другом на каждом шагу. Подозрительно…
Городок на первый взгляд выглядит не как город в нашем привычном понимании, а как картинка из заграничного сериала или мультика «Симпсоны», по крайней мере, в этой части. Мне пока сложно представить его полные масштабы. Ровная дорога, припорошенные снегом газоны, стриженные кусты и деревья, невысокие аккуратные домики, пара магазинов и кафе. Тем не менее где‑то вдали виднеется несколько высоток. Может, мне туда? Вероятно, там и есть жилой комплекс для сотрудников и сама школа.
Доезжаю до развилки и наконец, слава небесам, вижу указатель на Даббл Стрит.
Спустя еще несколько минут на меня смотрит двухэтажный коттедж на углу под номером сто два сквозь удивленные до одури окна в пол на застекленной веранде, с подозрением наклонив на бок односкатную крышу.
А я в недоумении смотрю на него. Я молчу. Он тоже. Похоже, мы оба не ожидали друг друга увидеть.
Помешкав, неуверенно вылезаю из машины.
На соседнем участке, почесывая в затылке, с запрокинутой головой стоит какой‑то дед.
– Эй, отец, не подска…
Стоп. Точно, какой отец? Это же Четтервиль.
– Эй, сэр!
Ноль внимания.
С неохотой отталкиваюсь от машины и ковыляю по заснеженной дорожке к деду, надеясь не навернуться. Трезвым по скользкому ходить страшнее.
Наконец, когда я оказываюсь напротив, отделенный лишь забором из невысокого кустарника, он меня замечает и медленно оборачивается. Снежинки падают на его кудрявые седеющие волосы и черный меховой воротник шерстяного пальто. Левой рукой он опирается на трость перед собой.
– Добрый день, мистер…
– Дарси.
«Пхах, Дарси? Серьезно? А где Элизабет Беннет?»
Я прилагаю все возможные внутренние усилия, чтобы сохранить покерфейс.
– Очень приятно. Меня зовут Лео Грей.
– Так вы мой новый сосед? Мистер Янссен о вас говорил…
«Мистер Янссен? Кто это?» – в недоумении думаю я, но радуюсь, что меня хоть кто‑то ждал.
– Да, я только приехал и не знаю, где именно я должен жить? На въезде мне только дали ключ от номе… – я показал ему карточку.
– Как же не знаете, друг мой? В этом самом доме, под номером сто два… Вы верно приехали, по адресу, – он вяло махнул рукой вправо.
Не может быть.
– Мои соседи заедут позже или уже прибыли?
– Так я ваш сосед, молодой человек. Кто вам еще нужен?
– Я имею в виду, я буду жить в этом доме один?
– Ну конечно. Прислуга нынче к домам не прилагается. Но вы можете вызвать клининг…
– А вам не холодно? Может, нужна какая‑то помощь?
– Все в порядке. Моя супруга должна прийти с минуты на минуту.
– Что ж. Тогда я, пожалуй, пойду в дом. Было приятно познакомиться, мистер Дарси.
– Приятно, мистер Грей.
***
К счастью, все необходимое в доме расположено на первом этаже, мне не придется ходить по лестнице по нескольку раз на дню.