Хамелеонша. Тайна короля
Боковым зрением я замечала взгляды, но смотрела только перед собой. Приблизившись, я заняла место между детьми. Алекто стояла, сдержанно опустив глаза.
Я же думала о нашей беседе с леди Рутвель. Очевидно, она хотела осторожно проведать обстановку, чтобы понять, как я настроена к ней ввиду общего прошлого наших родов. Но я была уже далека от тех разбирательств и не собиралась никого трогать до тех пор, пока не трогали меня и мою семью.
Погруженная в размышления, я не сразу поняла, что уже какое‑то время слежу за высокой фигурой, мягко скользящей по часовне. Мужчина двигался плавно и умудрялся, идя в такой плотной толпе, никого не побеспокоить. Когда он пересекал стрелы лучей, льющихся из окна, на волосах вспыхнули золотые искры… Я неосознанно сделала шаг. В воздухе повеяло дымом…
– Миледи, что с вами?
Алекто смотрела на меня. Только тогда я поняла, что стою, напряженно вытянув вдоль тела руки со сжатыми кулаками. Я тотчас повернулась в ту сторону, где мужчина только что был, уверенная, что его там больше нет. Но он был там. Вдруг помедлил и обернулся. Я почти увидела серые глаза… увидела бы, если б его сразу не закрыл плечом кто‑то из придворных. А когда сдвинулся, мужчина уже исчез.
– Все в порядке. Просто здесь холодно. Похоже, вы замерзли, Алекто.
Она кивнула и стянула у горла края плаща. В углах зала были наметены горки снега, и крупинки вихрились, когда мимо кто‑то проходил.
Сдержав порыв потереть ее предплечья, чтобы согреть – такой жест был бы слишком неуместным, – я протянула ей кусочек меха, в котором мы грели руки.
– Вот, держите.
– Не нужно, Каутин уже отдал мне свой.
Тут появился клирик, и месса началась.
Слушая монотонный голос священнослужителя, я еще какое‑то время скользила взглядом по рядам, выискивая высокую широкоплечую фигуру, но мужчины больше не было видно. Не могло же мне показаться?
По окончании службы мы двинулись к выходу. Алекто оживленно вертела головой: жадно разглядывала наряды дам, смущенно отворачивалась при виде молодых людей, некоторые из которых ей кланялись, и время от времени отдергивала подол от проскакивавших мимо зверей.
– Я слышала, днем дамы собираются в розарий. Вы пойдете? – повернулась она ко мне.
– Едва ли. Я все еще утомлена после дороги, так что, вероятнее всего, буду отдыхать в наших покоях. К тому же меня вызвал к себе король.
– А я…
– Сможешь пойти, если тебя будут сопровождать Каутин или сэр Вебрандт.
– Но они собирались побывать на плацу.
– Значит, придется отложить посещение розария до того момента, когда кто‑то из них окажется свободен.
– Но другого случая в наше посещение может не представиться! Говорят, цветник королевы уникален: розы в нем растут даже зимой!
– Алекто, я все сказала.
– Зачем вообще было брать меня сюда?
– Алекто…
Край ее радужки замерцал, наливаясь белизной.
– Оставили бы дома с Хольгой чесать шерсть. Там бы от меня было больше пользы!
– Прекратите, Алекто!
– Что прекратить? Дышать? Двигаться?
Над нами раздался шум. Мы одновременно подняли головы. Под потолком металась какая‑то птица, натыкаясь на стены. Я узнала один из простых зимних видов. Но сейчас она издавала несвойственные ей звуки, всполошенно хлопая крыльями.
Тут словно что‑то теплое прошло сквозь воздух, и птица смолкла, успокоившись. Люди расступились, и я увидела приближающуюся к нам Бланку.
– Миледи, – поприветствовала она нас с Алекто.
Мы одновременно присели в поклонах.
Каутин посмотрел на королеву, и в лице появилось такое выражение, будто он наблюдал рассвет нового дня. Казалось, сын вот‑вот потрет глаза, чтобы убедиться, что это не сон. Бланка мягко ему улыбнулась, и он поспешно опустился на одно колено, вспыхнув до самых ушей.
– Леди Анна, – повернулась она ко мне, – я бы хотела побеседовать с вами, если вы не очень торопитесь на завтрак.
– Я не голодна, ваше величество.
– Тогда, если вы не возражаете, идемте со мной.
– Каутин, пригляди, пожалуйста, за Эли и Алекто.
– Да, миледи. – Он выпрямился и снова взглянул на Бланку, и снова быстро отвел глаза.
– Это ваши дети? – спросила она.
– Да, мой старший сын – Каутин, а это Элиат. И моя дочь Алекто.
Бланка вдруг внимательно на нее взглянула.
– Сколько вам зим, миледи? – спросила она.
– Будет шестнадцать в следующем месяце, ваше величество, – пробормотала Алекто.
Бланка быстро на меня посмотрела.
– Как моему сыну.
Я ответила непроницаемым взглядом.
– А где же ваш отец? – продолжила королева.
– Он был ранен на охоте, – с гордостью ответила Алекто. – Видели бы вы вепря, которого он завалил!
Вокруг раздались смешки, и Алекто растерянно огляделась по сторонам.
Бланка улыбнулась уголками губ.
– Мой супруг скоро к нам присоединится, – произнесла я, и она чуть кивнула.
– Каутин, сопроводи Алекто и Эли в общий зал на трапезу и не отходи от них, пока я не вернусь, – бросила я сыну.
– Да, миледи.
Запахнув плотнее плащ, я двинулась вслед за Бланкой.
* * *
Какое‑то время мы с королевой просто шли рядом.
– Алекто ведь… – Не договорив, она умолкла.
– Наша с супругом дочь.
