Игра в детектив. Выпуск 1
Алекс. Страстный коллекционер древних монет. Скрупулезно ведет дневник, записи которого очень помогли следствию.
Хулио. Владелец горного отеля, любитель бильярда и ценитель редких монет.
Рулиссимо. Мужчина неопределенного возраста и профессии. Путешествует по миру в сопровождении въедливого запаха одеколона.
Катя. Туристка из далекой России. Горит желанием увидеть мир и в один прекрасный день найти свою вторую половинку.
Ваши помощники:
Шерли Перл. Талантливая, наблюдательная студентка Кембриджа, попавшая на практику в горы.
Инспектор Форрестер. Человек весьма проницательный. По совместительству ведет курс лекций в Кембридже.
Сержант Шустер. Правая рука Форрестера. Предпочитает физическую силу умственной деятельности.
Рассказывает Шерли Перл
Каждый преподаватель, читающий лекцию, обязательно чем‑то отличается от своих коллег, будь то манера говорить, жесты или мимика лица. Инспектор Скотланд‑Ярда Форрестер не составлял в этом плане исключения. Закончив очередную мысль, он суровым, пронзительным взглядом в течение минуты осматривал аудиторию. В эти моменты никто из студентов юридического факультета университетского городка Кембриджа не решался поднять не только на него глаза, но даже кашлянуть. Сегодня инспектор особенно подчеркивал каждое свое изречение, поскольку со следующего дня студенты должны были выйти на практику и провести самостоятельное расследование реального преступления.
– Можно выделить три основных мотива совершения преступлений. Первым является любовный мотив. Любви все возрасты покорны, но любовь не только возвеличивает человека, возносит его в романтические выси, но и бросает из этих высей прямо в пучину неистовых страстей, порой заканчивающихся на преступной стезе. Второй мотив также стар как этот мир – деньги. Богатство – это и величайшее благо, и зло одновременно, наркотик, толкающий миллионы или даже миллиарды людей на неверный шаг по отношению к своему ближнему. Третьим я хотел бы выделить так называемый бытовой мотив. Сюда можно отнести личную неприязнь индивидуума к индивидууму, антагонизм во взглядах или убеждениях, нежелание просто видеть рядом с собой определенного человека. В ряде случаев преступник своими действиями преследует реализацию сразу нескольких мотивов.
Инспектор сделал паузу и, слегка подавшись вперед, сурово ловил взгляды слушателей. Было слышно, как запоздалая для второй декады октября муха неспешно пролетела по аудитории. Никто не поднял глаз. Инспектор продолжил:
– Иногда особую сложность для расследования представляет способ достижения преступником своих целей, иначе сказать игра преступника против сыщика или полиции. На этот счет у меня есть много примеров. Все вы читали роман нашей королевы детектива, неподражаемой и непревзойденной Агаты Кристи «Убийство по алфавиту», где преступник кроме намеченной жертвы убивает трех неповинных людей, у которых первые буквы имен следуют в алфавитном порядке. Полиция сначала была уверена, что действует серийный маньяк, убивающий людей по алфавиту…
Инспектор опять сделал паузу. Я воспользовалась этим и достала маленькое зеркальце. Оттуда на меня взглянула симпатичная девятнадцатилетняя брюнетка. Природа не обделила ее внешностью: черные волнистые волосы удачно сочетались с широко‑распахнутыми зелеными глазами, почти как у кошки, только лишь ночью не светятся; прижатые ушки; аккуратные губки… Возможно, ее фамилия соответствовала бы ее внешности[1]… если уменьшить несколько удлиненный. Соседка по комнате в общежитии говорит, что это – следствие привычки всем интересоваться.
С детства я не страдала отсутствием любознательности. Так получилось, что воспитывалась я у своей тети в небольшой деревушке Девоншира. Моя любознательность проявлялась во всех областях моего бытия, начиная от домашних забот и заканчивая насморком соседской собаки. Я росла послушной и старательной девочкой и потому без особого труда, имея в кармане некоторые тетушкины сбережения, окончила престижную частную школу. Поступила на юридический факультет университетского городка в Кембридже. Здесь учатся целеустремленные, серьезные люди, соблазнов мало, и мне посчастливилось избежать бурных романов и несчастной любви. Учеба занимала основную часть моей теперешней жизни. Голос инспектора вернул меня к лекции.
– Чтобы не сесть в лужу, приготовленную для вас преступником, вы, сыщики, прежде чем делать выводы и строить гипотезы, должны уметь видеть, слышать и анализировать увиденное и услышанное. Немаловажную роль в этом может сыграть следственный эксперимент. Но подходить к этому нужно с особой тщательностью, чтобы каждый участник эксперимента максимально точно воспроизводил свои действия на момент совершения преступления. Очень часто преступники попадаются, проговариваясь о том, что они не должны были видеть, слышать или знать и, наоборот, не говорят то, что им положено было видеть, слышать и знать. Нужно правильно интерпретировать все непонятные моменты, все загадки, которые вам задаст преступник. Это подобно строительству из отдельных кирпичиков целого дома. Если какой‑то из них вы положите неправильно, то ваш дом рухнет. Пока вы не уяснили для себя все шаги преступника, вы не можете на сто процентов изобличить его. Цель вашей ближайшей практики – это научиться выявлять эти моменты. Каждый из вас получит индивидуальное задание и будет направлен в определенное место, где только что совершено реальное преступление. Наше ведомство заключило договор по обмену студентами, и у некоторых место практики будет вне пределов Великобритании. Это не означает, что расследование преступления будет только вашим делом. Местная полиция в обычном порядке будет проводить свое расследование. По прибытии на место происшествия, вы должны будете самостоятельно провести все необходимые следственные мероприятия по выявлению и задержанию преступника. Ассистировать вам будет один из сотрудников Скотланд‑Ярда.
В это время зазвонил звонок окончания лекции, и инспектор разрешил нам покинуть аудиторию. Свежий прохладный воздух приятно освежал лицо, а раскидистые дубы, вязы и клены, расцвеченные незримым художником, пестрели на фоне голубого неба.
На следующее утро инспектор Форрестер торжественно вручил каждому из нас запечатанный конверт с индивидуальным заданием на практику. Открыв его, я прочитала:
Шерли Перл.
Вам надлежит прибыть в отель «Горная слеза», находящийся в 20 км к юго‑западу от Базеля (Швейцария), где вчера было совершено преступление. Ассистировать вам будет сотрудник Скотланд‑Ярда, сержант Шустер. Отчет о проделанной работе предоставить мне в письменной форме.
Инспектор Скотланд‑Ярда Форрестер
Отель «Горная слеза» прятался за резной металлической оградой, густо увитой плющом, и представлял собой довольно ухоженное двухэтажное здание. Дверь мне открыл мужчина в форме английского полицейского:
[1] * Pearl – жемчужина (англ.).