LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Игра в детектив. Выпуск 1

Шустер обладал даром успокаивать дам, и вскоре беседа продолжилась.

– Катя, извините, что вынуждена мысленно вернуть вас в тот ужасный вечер. Что было дальше?

– Я попросила Рулиссо или…

– Рулиссимо, продолжайте.

– Да. Попросила его вызвать полицию и скорую, а сама, осторожно ступая, подошла к Алексу, но он…

– Катя, каково ваше мнение о произошедшем?

– Не знаю даже что и подумать? – девушка сидела, низко опустив голову. Говорила она медленно и тихо. – Как я поняла, Алекс вернулся в номер после игры в бильярд и обнаружил пропажу альбома. У него монеты занимали первое место среди жизненных ценностей. У Хулио были ключи от всех номеров, поэтому Алекс пошел к нему разбираться. Ради монет он был готов на все, даже пожертвовать жизнью. Так и случилось…

– У меня больше нет к вам вопросов, Катя.

– Мне можно уехать? – девушка подняла голову, ее взгляд выражал мольбу.

Я вопросительно посмотрела на сержанта. Он отрицательно покачал головой:

– Пока попрошу остаться здесь, мисс.

Катя вернулась в свой номер.

 

Подсказка

 

Я сидела в кресле перед камином, из окна открывался вид на горы. На столике передо мной лежала уже почти пустая коробка конфет. Как бы я хотела, чтобы сейчас открылась дверь, и в номер вошел Шерлок Холмс. Попыхивая трубкой, он присел бы напротив меня и четко разложил по полочкам все это дело, положив на стол пропавший альбом с монетами. Увы, в лучшем случае может зайти сержант Шустер, но он не имеет права высказывать мне свои версии.

У меня сложилось мнение, возможно, ошибочное, что сержант Шустер выполняет в полиции функции задержания преступников, а интеллектуальная подоплека расследования находится в компетенции инспектора Форрестера…

Итак, все формальности соблюдены, и теперь мне предстоит назвать преступника. Одна мысль не давала мне покоя: когда я находилась в номере Алекса, что‑то насторожило меня, какое‑то обстоятельство, на которое я до сих пор не нашла ответа…

Я вызвала сержанта. Мы вместе прошли в номер Алекса. Я осматривалась вокруг, словно ища таинственно‑спрятанную улику. Все предметы были на своих местах. Ничего не прибавилось и не убавилось. И все же назойливая мысль опять проникала в мои серые клеточки.

– Вы ничего не находите подозрительного, сержант?

– Э… нет. Только до сих пор чувствуется запах от камина. Надо же было оставить закрытой заслонку…

Не успел сержант закончить свою фразу, как мне все стало ясно. Как будто включили свет в темной комнате, и все предметы заняли свои привычные места.

– Шустер, я все проняла, – прервала я сержанта и загадочно посмотрела на него.

– Мисс, вы хотите сказать, что знаете, кто украл альбом? – сержант с удивлением вскинул брови.

– Полагаю, что знаю. Я разгадала загадку открытого в холодный вечер окна и дымящего в комнату камина. Как только сможете на это ответить, сразу назовете преступника.

– Пока для меня не все ясно, мисс, – сержант неловко переминался с ноги на ногу. – Но если вы знаете, кто преступник, то надо разоблачить злодея. Я полагаю, что это либо Рулиссимо, либо Катя.

– Правильно полагаете, сержант. Это один из них. Он является сообщником Хулио. У меня появилась одна идея, как разоблачить преступника. Для этого я предлагаю разыграть небольшую сценку, – я подошла к сержанту и шепотом изложила ему свой план.

 

Разгадку смотрите в конце книги.

 

 

Ограбление на Диком Западе

 

Действующие лица:

Смайлс. Молодой охранник почтового вагона. Любитель послушать джазовую музыку и тонкий ценитель прекрасного пола.

Карлсон. Напарник Смайлса. Степенный мужчина. Предпочитает уединение, позволяющее предаваться мыслям о прошлом, настоящем и будущем.

Берлуччи. Известный чикагский гангстер. Любитель легких денег и красивой жизни.

 

Ваши помощники:

Мэгги. Студентка Кембриджского университета, приехавшая на криминалистическую практику в прерии Дикого Запада США и испытавшая немало трудностей.

Шерли. Учится в одной группе с Мэгги. Пытается всеми силами помочь подруге преодолеть умственные барьеры в расследовании преступления.

Шериф Крабс. Добродушный американец с неизменной сигарой во рту.

 

Мэгги выросла в сельской местности, вблизи небольшого городка средней Англии. Она часто вспоминала родительский дом, и счастливые минуты детства, проведенные в нем, согревали ее душу. Дом надежно окружал ее нерушимой каменной стеной, защищающей от перипетий и трудностей внешнего мира. Она не блистала умом и сообразительностью, но заложенные в ней прилежание и усидчивость позволили успешно окончить школу, и по результатам выпускных экзаменов Мэгги уже через год без особых проблем смогла поступить на юридический факультет университета в Кембридже. И более того девушке удалось стать стипендиатом. Кембридж очаровал юную душу Мэгги. Здесь все жило и дышало во благо служения науке. Тихие аллеи парков и небольшие старинные здания церковных соборов, украшенные резными оградами, навевали мысли о вечном и неизменном мире вещей.

Мэгги повезло и с соседкой по комнате в общежитии. Шерли была целеустремленной и независимой натурой, обладающей не только приятной внешностью и обаянием, но и тонким умом. Мэгги интуитивно чувствовала, что Шерли подмечает и правильно интерпретирует такие мелочи окружающей их действительности, которые она сама просто пропускала мимо. Способность Шерли с легкостью решать сложные задачи внушала Мэгги уважение и привязанность к своей соседке по комнате, и девушки вскоре стали близкими подругами.

TOC