LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Красной нитью

– Ого, брат! Да вы отожгли! Я аж засмотрелся! Между вами только что молнии не летали! Еще немного, и воздух бы воспламенился! Эх! Хороша, девчонка!

– Я тебя предупредил, Сон Мин, – прищурился, переведя на него взгляд, Ши Вон.

– Да помню я, помню! – обнял его за плечи друг.

– Да‑да! И не вздумай забывать!

– Да подозреваю, если бы я и захотел, девушка не ответила бы взаимностью! Ваш танец все и всем рассказал!

– Да ладно!

– Вот тебе и ладно! Считай, на весь мир прокричали: «Мы – пара!» – хохотнул Сон Мин.

– Хён, кончай шутить! Эта заноза терпеть меня не может!

– Да?! А со стороны выглядело так, будто она тебя сожрать хочет! Да и ты недалеко от нее ушел! Ладно, мужик! Не упусти ее! Щиганын кымида!2

– Угу! – пробормотал он и стал обшаривать зал в поисках синего платья. Нашел – девушка стояла рядом с братом и его молодой женой. Они о чем‑то разговаривали, и, судя по лицам молодоженов, те были в легком шоке.

Вот так потанцевали, подумал про себя Ши Вон и встрепенулся, когда увидел, что девушка отправилась к выходу из зала. Возможно, пошла припудрить носик. Так, стоп! Она же должна ему еще поцелуй! И парень ускорился, стараясь не выпустить Мин А из поля зрения.

Он оказался прав: девушка скрылась за дверью туалета, на которой была изображена схематичная женская фигура. Остановился неподалеку, радуясь, что холл был пуст. Вскоре она вышла, с крошечной сумочкой‑клатчем и свежим блеском на губах.

Он качнулся от стены ей навстречу и заступил дорогу:

– Привет, красотка!

– Давно не виделись? – насмешливо спросила она.

– Угу! Я уже успел соскучиться!

– Кончай паясничать!

– И не думал! Я пришел, чтобы забрать должок!

– Какой еще должок? – она сделала вид, что не понимает, но Ши Вон‑то видел, что это всего лишь маска. Лисичка пыталась ускользнуть от выполнения договоренностей.

– Не притворяйся, красотка! Я свое обещание выполнил. Теперь твоя очередь!

– Э‑э‑э… Слушай! Давай притворимся, что никаких договоренностей не было…

Он покачал головой, расплываясь в лукавой улыбке:

– Нет! Уговор дороже денег! – и втянул воздух носом. – М‑м‑м! Земляничный?

– Эй! Ты токсикоман, что ли?!

– У тебя же земляничный блеск для губ?

– И что?!

– Хочу попробовать его на вкус! – и он потянулся руками к ее талии, но девушка уперлась ладонями, в одной из которых была сумочка, в его грудь:

– Эй! Ты совсем, что ли? Я только накрасилась…

– А что? Ведьмочка испугалась?

– Ничего я не испугалась! Ну, хорошо! Так и быть! Я дам тебе накраситься моим блеском! – заявила она со смехом.

– Ах ты, лиса! Нет, мы поступим по‑другому! – и он притянул ее к себе. – Издеваешься, да? – спросил тихо, наклоняясь к ее лицу.

– Пусти, – так же тихо ответила Мин А, не отрывая глаз от его губ.

– Угу, – пробормотал парень и накрыл ее губы, прижался к ним, целуя то нежно, то жарко, пробуя на вкус. И девушка уже сама закинула руки ему на шею, забыв, что еще пару минут назад была против «отдачи долга».

Поцелуй длился и длился, пока в легких у обоих не кончился воздух. И только потом он отстранился, не размыкая объятий, и выдохнул в самые губы девушки: «Вкусная!..»

Она несколько секунд смотрела на него, а потом бросила: «Не делай так больше!»

И, отойдя на шаг, быстро развернулась и ушла в зал, где продолжался свадебный банкет.

Ши Вон проводил ее взглядом и снова тихо произнес: «Вкусная ведьмочка! Сладкая лисичка!»

И потом, усмехнувшись, тоже вернулся в зал.

 

«Por una cabeza»1 – популярное танго, песня, написанная в 1935 году Карлосом Гарделем и Альфредо Ле Пера. В переводе с испанского означает «Всего на голову (лошади)», либо «Потерявший голову». Песня повествует о человеке, который играет на скачках и сравнивает своё пристрастие к лошадям с увлечением женщинами. Это танго – одно из самых популярных, как на сцене, так и в кино. Под эту песню танцевали и Шварценеггер, и Аль Почино. Ее исполняют и уличные музыканты, рок и попзвезды, и даже марширующие оркестры. Это танго звучало во многих фильмах, начиная с «Тангобар», и в других, таких как: «Правдивая ложь», «Деликатесы», «Список Шиндлера», «Вся королевская рать», «Запах женщины» и др. (Википедия)

 

Щиганын кымида2 – корейская пословица, означает – «Время – золото», аналог русской «Куй железо, пока горячо»

 

Глава 5

 

Сон У

ОНА

Мин А опять шла в каком‑то тумане, но теперь держала в пальцах красную нить и точно знала, что отпускать ее нельзя ни в коем случае. А почему нельзя – не помнила. Вокруг царила полная тишина. Единственное, что нарушало ее – звук собственных шагов девушки. На ногах ее были старинные туфельки ручной работы, которые шили башмачники для знатных горожан эпохи Чосон. Даже ни разу не посмотрев на собственные ноги, Мин А почему‑то точно знала это. И – да! Сейчас она была в красивом ханбоке, сшитом из дорогого легкого шелка нежнейшего оттенка утренней зари. Вернее, розовой была чхима (юбка), настолько длинная, что подол ее волочился по поверхности – по той самой, по которой шла девушка. Чогори же сшита была из кусков разного цвета: сама кофточка – ярко‑желтая, а длинные рукава – белые, оканчивающиеся кантом такого же желтого и розового цвета, в две полосы.

Волосы Мин А были убраны в старинную женскую прическу, которую удерживала длинная шпилька. Девушка мельком удивилась – почему прическа замужней дамы, ведь она – не замужем. Но, естественно, ответить на этот вопрос было некому.

Что было у нее под ногами – тоже неясно. Знала только, что это «что‑то» твердое, гладкое и однородное, как если бы она шла по дороге, выложенной обработанными плитами из мрамора, потому что звук шагов был именно «каменным», звонким.

TOC