LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Надвигается беда

– Здравствуйте! Да, я стараюсь каждое утро, ― закрыв рот, Том зевнул, а потом гордо продолжил, ― бегать по десять километров. Я так понимаю, вы хотите посетить сегодняшнюю художественную выставку?

– Художественную выставку… ― задумчиво произнес косоглазый мужчина. ― Да, определенно хочу ее посетить, ― поглаживая неаккуратную бороду, сказал незнакомец. ― Как тебя зовут?

– Том Баррингтон, но вы можете меня звать чемпионом по забегу на длинные дистанции! ― важно заявил Том.

От такого громкого заявления мужчина рассмеялся, чем напугал юного спортсмена. Однако Том не подал виду, что испугался.

– А меня зовут Иоганн Кристоф Хайцман, но ты можешь меня звать продавцом. Я скитаюсь по миру, приобретаю необычные вещички, ― Хайцман подмигнул Тому, ― а потом их продаю по очень низкой цене. Однажды я продал в этом городе одной девочке скрипку, которая принадлежала самому Антонио Вивальди.[1] Жаль, что та девушка таинственным образом исчезла, ― с довольной улыбкой произнес три последних слова Хайцман.

От этой фразы Тома бросило в дрожь. Он вспомнил историю про Дженну, которую ему рассказывал Джеймс. Том не мог поверить в то, что поведал ему Хайцман, ведь это произошло тридцать четыре года назад. Именно на распродаже антикварных вещей Дженна приобрела скрипку и спустя месяц исчезла. Том попытался получше разглядеть Хайцмана, но весь его вид внушал ужас. А потом по глазам своего собеседника Том увидел, что тот понял его мысли. Юный спортсмен решил сменить тему разговора.

– А где ваш товар? ― подозрительно спросил Том в надежде, что это изменит русло разговора. И это подействовало.

– Эх… Представляешь, я его где‑то потерял, ― опечаленно говорил Хайцман. ― Но я не расстраиваюсь, как пришло, так и ушло. А знаешь, что самое интересное? Что все скоро изменится, ― со злобной улыбкой сказал Хайцман.

На сей раз Тому не удалось скрыть свои эмоции. На его лице отразился ужас. Он задумался о том, как бы ему поскорей покинуть общество этого страшного человека.

– Том, а что там у тебя за спиной? ― прищурившись, спросил торговец.

Обернувшись, Том не увидел ничего такого, что могло привлечь внимание его собеседника. Всего лишь несколько людей покидали вокзал «Вэничи».

– Да ведь там ничего нет… ― начал Том, оборачиваясь к собеседнику, и увидел, что тот исчез.

Том принялся озираться, не понимания, как этот человек мог незаметно ускользнуть за какие‑то доли секунды. Постояв пару минут перед библиотекой, юный спортсмен отправился домой. По пути Том встретил своего друга Джеймса.

– Ты чего такой хмурый? ― спросил вместо приветствия Джеймс у Тома.

Том посмотрел по сторонам и, только когда убедился в том, что его никто не подслушивает, принялся рассказывать о недавней встрече. Джеймс внимательно слушал, и, когда Том завершил свой рассказ, задал несколько уточняющих вопросов. После того как Том ответил на них, Джеймс сделал несколько пометок в своем блокноте, а потом пообещал своему другу разузнать об этом человеке.

Джеймс заинтересовался тем, что Хайцман сказал Тому: «Однажды я продал скрипку молодой девушке, которая таинственным образом исчезла». И речи не могло быть о чем‑то другом ― определенно Хайцман рассказал его другу о Дженне. Вместо того чтобы пойти домой и поспать несколько часов перед выставкой, Джеймс отправился в городскую библиотеку, которая была открыта всегда, так как не читающему книги не нужны, а читающий не станет их воровать.

По пути домой Том обдумывал то, что с ним приключилось, и то, что Джеймс пообещал узнать о Хайцмане. Определенно Джеймс найдет что‑то на этого ужасного человека, ведь это Джеймс Истури. Не раз они сталкивались с различными мистическими созданиями, но такого он еще никогда не видел.

Оказавшись дома, Том почувствовал запах своего любимого блюда ― гренок в шоколаде.

– Доброе утро, Луния, ― войдя на кухню, Том поздоровался с невысокой светловолосой девушкой, стоявшей у плиты.

Луния ― старшая сестра Тома. Она обладает прекрасным телом, которое сформировалось благодаря многолетним занятиям акробатикой. Еще одна отличительная черта девушки ― веселый характер. Наверное, Луния ― самый несерьезный человек на этом свете.

– Доброе утро! ― окуная гренку в шоколад, сказала Луния. ― Как прошел утренний забег?

Она взглянула на брата, и ее серые глаза потемнели.

– Том, что случилось? ― обеспокоенно спросила она.

Юный спортсмен изложил утреннюю встречу до мельчайших подробностей. После того как он завершил повествование, Луния задумалась, но перед этим посоветовала брату сделать небольшой перерыв в его утренних пробежках. Том схватил свое любимое лакомство, пообещал, что сделает перерыв в пару дней, и отправился в свою комнату, а Луния, взяв кружку с кофе, пошла в беседку, где частенько проводила время в обществе книг. Однако на половине пути она замерла, пытаясь вспомнить, где ей раньше встречалось имя мужчины, которого повстречал ее брат. Неожиданно на нее набросился маленький белоснежный питомец, из‑за чего девушка уронила кружку.

– Ах ты маленький паршивец! Я тебя замучаю! ― после этих слов Луния принялась тискать белоснежного шпица. ― Кто у нас тут такой хороший? ― спросила она, почесывая пузо счастливого пса. И тут ее осенило. Она вспомнила, где раньше слышала имя Иоганна Кристофа Хайцмана. Луния вскочила и понеслась в свою комнату, а следом за ней бежало ее белоснежное облако.

Перерыв все ящики, Луния обнаружила свой старый блокнот, где хранила различные газетные вырезки. Обнаружив нужную статью, она принялась читать ее, затаив дыхание.

 

А тем временем Джеймс пролистывал старые газеты и журналы, которые ему принесла мисс Лиман. Мисс Лиман ― пожилая женщина, являющаяся смотрительницей в библиотеке. Она знает все о городе, ну, почти все. Джеймс исследовал одну газету за другой, журнал за журналом, пока не обнаружил то, что искал. Оказывается, сто лет назад в одном городе произошла страшная катастрофа. За одну ночь исчезла половина жителей города. Многие рассказывали, что перед катастрофой появился мужчина в потрепанном темно‑коричневом костюме с неаккуратной бородой и непропорциональным лицом, которого звали Хайцман. Джеймс сверил заметки в своем блокноте и статью в газете. Определенно речь идет об одном и том же создании.

 

Пока Джеймс и Луния проникались историей о загадочных событиях, на Музыкальной аллее расположился Хайцман, который кормил голубей. Он наблюдал за тем, как голуби, поедающие крошки хлеба, превращались в рисунки на асфальте.

– Тебе не кажется, что ты тем самым привлекаешь к себе внимание? ― подойдя к торговцу, задала вопрос Марсин. ― Давно не виделись, Хайцман.

– Рад встрече, моя дорогая Марсин. Мы с тобой не виделись с тех времен, как я поглотил половину жителей того городишки, что, собственно, собираюсь провернуть и здесь.

– Думаю, это подождет. Приближается Закат.


[1] Венецианский композитор и скрипач‑виртуоз, педагог, дирижер, католический священник.

 

TOC