Принеси мне их сердца

Принеси мне их сердца
Автор: Сара Вулф
Дата написания: 2017
Возрастное ограничение: 16+
Текст обновлен: 25.08.2023
Аннотация
Зера – Бессердечная.
Бессмертная и вечно юная марионетка в руках лесной ведьмы Ноктюрны. Она жаждет свободы, но вынуждена подчиняться своей хозяйке, что хранит её сердце в колдовском сосуде. Однажды ведьма предлагает сделку: сердце Зеры в обмен на сердце принца. Но если она не справится и попадёт в плен, Ноктюрна уничтожит её, чтобы сберечь свои секреты.
Наследный принц Люсьен д'Малвейн презирает королевский двор за то, что все пресмыкаются перед ним. Наставники слишком боятся, чтобы действительно чему‑то научить. А фрейлины сражаются за внимание Его прекрасного Высочества. Никто не осмеливается бросить ему вызов – пока ко двору не прибывает леди Зера. Она не похожа на утончённую аристократку, остра на язык, игнорирует условности и постоянно портит ему жизнь. Теперь на кону честь принца, и Люсьен не успокоится, пока не отыщет слабое место Зеры.
Это игра в кошки‑мышки между той, кому нечего терять, и тем, у кого есть всё.
Победитель получит сердце проигравшего.
В прямом смысле.
Сара Вулф
Принеси мне их сердца
Sara Wolf
Bring Me Their Hearts
Печатается с разрешения издательства Entangled Publishing LLC и литературного агента RightsMix LLC
First published in the United States under the title BRING ME THEIR HEARTS. This translation published by arrangement with Entangled Publishing, through RightsMix LLC. All rights reserved.
Дизайн обложки Екатерины Климовой
© 2017 by Sara Wolf
© Васильева Ю., перевод на русский язык
© ООО «Издательство АСТ», 2023
* * *
Для тех, кто потерял свои сердца и борется с собственным голодом
Тьма есть лишь в глазу смертного, считающего, что он видит все, однако не видит ничего[1].
Урсула Ле Гуин «Левая рука Тьмы»
Глава 1
Голодный волк и черная роза
[1] Перевод И. Тогоевой.
