Призрак миссис Рочестер
– Где твоя комната? – уточнила я, заводя ее внутрь.
– Дальше по коридору.
Я провела ее дальше, мимо лестницы в центре холла. Девочка, покачнувшись, дотянулась до ручки и зашла. Кое‑как доплелась до кровати и рухнула. Я вошла следом. Ну и беспорядок: пришлось пробираться через архипелаги нижнего белья, валяющегося вперемешку со спортивными носками, лужи какой‑то ароматизированной массы, пакеты бренда Tokidoki и рассыпавшиеся по полу женские тампоны для спорта. Еще я заметила старомодную золотую зажигалку «Зиппо» и пустой аквариум.
Ванная оказалась комнате под стать. Найдя стакан, который не выглядел как рассадник норовируса, я налила в него воды и принесла ей.
– Держи, выпей. Хотя бы несколько глотков. Тебе станет лучше.
Она отвернулась к стене.
– Ты расскажешь папе?
– Нет.
София вдруг повернулась ко мне, взглянула прищурившись, оценивающе.
– Но если ты не остановишься, он сам узнает.
– Откуда тебе знать? Его тут вообще не бывает. Ты его даже не видела.
– Это правда. Но в чем я уверена, так это в том, что когда‑то я тоже была в твоем возрасте. И что где‑то в этом свинарнике спрятан косячок. Или бутылка чего‑нибудь. Или и то и другое. А еще сигареты. И если ты хочешь скрыть, что пила, напитка хуже «Бурбона» и не придумаешь. Любой учует по запаху за километр. Водка куда лучше.
Она снова украдкой бросила на меня взгляд.
– Я просто оставлю стакан здесь. Но поверь, будешь чувствовать себя гораздо лучше, если восстановишь баланс воды в организме.
Закрыв дверь за собой, я услышала шорох. А потом легкий звон, когда стакан подняли с его места.
Ура! Может, я все‑таки смогу ей чем‑то помочь.
– Как думаешь, может, пойти проведать ее?
– Да не. – Отис водрузил на стол супницу: чоппино[1] из свежих морепродуктов, ароматно пахнущий анисом и орегано. – Я понял, что лучше просто дать ей поспать.
– Так это не первый раз?
– Нет, пару раз уже случалось. Аннунциата любит ром и как‑то оставила бутылку здесь, а Соф нашла. Ну и еще, может, после тенниса было. Но иногда она бывает очень милой. Я надеялся, что сначала ты увидишь эту сторону.
Мы устроились в укромном уголке кухни с видом на океан. Все пять собак кружили вокруг, умоляюще заглядывая нам в глаза. Я наконец разобралась, кто есть кто: пудель по имени Пилот, потом Джулиус, толстый бульдог. Гермиона, помесь терьера с дворняжкой, потеряла лапку в лисьем капкане браконьера и теперь ходила с протезом. Еще была пара немецких овчарок, брат и сестра, Минни и Микки, и они до сих пор настороженно присматривались ко мне.
– Кстати, – вспомнила я, – почему ты мне не сказал, что это машина Беатрис?
– «Ауди»‑то? И что? Отличная машина, разве нет? И стоит без дела.
– Было как‑то жутковато ее вести.
– Не думай об этом.
– Это непростая задачка. Пожалуйста, О, просто спрашивай, прежде чем принимать решения за меня, ладно?
– Ладно, ладно. Буду. – Он положил нам по порции чоппино.
Я неожиданно почувствовала сильный голод и быстро проглотила первые пару ложек.
– А я и не знала, что София вообще была знакома с Беатрис.
– Ага. Соф впервые приехала сюда месяц спустя после смерти матери. Из того, что я знаю, – это Беатрис захотела отправить ее в школу‑пансион.
– Та самая злая мачеха?
– Та самая шизанутая мачеха. Эх, слишком много орегано, – попробовав суп, проворчал он.
– Мне кажется, великолепно. Очень вкусно. – Я жадно проглотила еще пару ложек. – А что это за средневековая башня торчит вон там? Ее видно из коттеджа.
– А, это. Старая мастерская Джаспера Маллоя. Мини‑копия башни его предков из Ирландии. Там, кстати, его и нашли, мертвым. Когда он работал за столом над чертежами. Тело обнаружили только спустя несколько недель, к тому моменту до него уже добрались дикие звери и процессы гниения.
Я отложила ложку, и Отис широко усмехнулся.
– Сейчас это просто склад. Эван запрещает туда заходить, хотя на мой счет может не беспокоиться – у меня мурашки, даже если близко подойти.
– Что, боишься привидения Маллоя?
– Чьего‑то привидения.
– Слушай… Отис… – помедлив, начала я. – Ты уверен, ну, то есть совсем уверен, что твой кузен невиновен?
– Эван‑то?
– Да. Как думаешь, он мог убить Беатрис?
Отис отвел взгляд.
– Нет. То есть хладнокровно – нет. Но он иногда выходит из себя. Становится просто безумен. Так что под влиянием момента, если она его довела… – Он покачал головой. – Но он не убивал, пойми. Это журналюги все нагнетают. Они так просто не отцепятся. Ему аж уехать пришлось на несколько месяцев.
– Серьезно? И куда же он поехал?
– В свой дом в Сан‑Франциско – роскошный викторианский особняк на Русской горке. И вернулся только в мае. Теперь ему пришлось сдать особняк в аренду из‑за проблем с деньгами. Но послушай, – изменившимся серьезным тоном продолжил Отис, – просто забудь, ладно?
Вряд ли я могла просто так взять и забыть. Пришлось использовать другую тактику.
– Сегодня у теннисного клуба случилось кое‑что странное. Кто‑то будто бы узнал «Ауди» и стал меня преследовать. Женщина за рулем «Рэндж‑Ровера», цвет синий металлик. Может, подруга Беатрис?
– У нее не было друзей. Есть брат. Полный придурок. Но, кажется, он ездит на спортивной тачке.
– Это точно была женщина. Может, тот, кто работал здесь?
– Постоянно здесь находятся только Сандовалы, но у них грузовичок, и в любом случае Аннунциата машину не водит. Тут побывало полным‑полно людей, но я бы и не узнал – запоминать марки машин точно не мое.
– Блондинка, волосы такого серебристого оттенка. – У меня вырвался нервный смешок. – Мне даже пришла в голову совсем сумасбродная мысль. Полная чушь. Но что, если это все‑таки была сама Беатрис?
– Восстала из мертвых? И проезжала на «Рэндж‑Ровере» у теннисного клуба?
[1] Чоппино – итало‑американское блюдо родом из Сан‑Франциско. Представляет собой тушеную рыбу, рыбный суп или рыбное стью.