Разрушительная игра
Для второго кандидата в очереди на трон она обладала изрядной свободой действий. Но если король Эдуард узнает, что кто‑то похитил его драгоценную внучку, он посадит ее под замок.
Бриджит с трудом сглотнула:
– Какая разница? В конце концов, мы хотим одного и того же. Сохранить статус‑кво. Ты сохраняешь репутацию, я сохраняю свободу.
Сохранить статус‑кво? Едва ли.
Было бы так легко поддаться ревущей в венах страсти, намотать ее волосы на кулак и узнать, сколько жара скрывается за этой холодной внешностью. Она хотела этого так же сильно, как я. Я слышал это в прерывистом дыхании, видел в ее взгляде, чувствовал, как ее тело слегка подалось мне навстречу.
Очевидно, не только мне вскружили голову гнев и адреналин.
Думай головой, Ларсен. Не головкой.
Я закрыл глаза и заставил себя мысленно сосчитать до пяти. Открыв их снова, я столкнулся со взглядом Бриджит.
Серые тучи против голубого неба.
– Договорились. Но если ты нарушишь условия или опять станешь действовать втайне от меня… – мой тон понизился до зловещего и полного невысказанных угроз, – ты на собственном горьком опыте узнаешь, к чему может привести сделка с дьяволом.
Глава 6
Бриджит
Первый месяц проверки
– Да ты шутишь. – Я вытащила черный жилет из упаковки, держа его двумя пальцами, словно грязное белье.
Рис потягивал кофе, не отрывая взгляда от газеты.
– Я никогда не шучу насчет безопасности.
– Это пуленепробиваемый жилет.
– Я в курсе. Я его купил.
Вдох. Выдох.
– Мистер Ларсен, пожалуйста, объясните, зачем мне пуленепробиваемый жилет. Где мне его носить? На занятиях? На следующей волонтерской смене?
– Чтобы защитить тебя от пуль, и да. Если хочешь.
Я почувствовала, как под глазом дернулся мускул. Мы заключили сделку месяц назад, и я получила свое. Я все испортила. Мне не следовало тайно убегать с Авой, но она так переживала из‑за проблем с Алексом, что мне захотелось ее поддержать.
И пришлось за это ответить, причем по‑крупному.
История с похищением круто изменила мои некогда радужные взгляды на личную безопасность, и я пообещала себе действовать более ответственно. Мне жутко не хотелось признавать правоту Риса – большую часть времени он был высокомерным засранцем, – но он каждый день рисковал ради меня жизнью. А еще, похоже, намеревался заставить меня отступиться от сделки, предлагая возмутительные условия.
Например, долбаный пуленепробиваемый жилет.
– Я купил его на всякий случай, – мягко сказал Рис. – Но раз уж ты предложила, надо будет протестировать его в следующий раз, когда будешь на публике.
Убери чип, и я буду делать все, как ты скажешь, если дело касается безопасности. Обещаю.
Я стиснула зубы. Рис убрал чип, и я не нарушала обещаний.
– Хорошо. – В голове вспыхнула лампочка, и на моем лице медленно расплылась улыбка. – Я надену его сейчас.
Он поднял наконец голову, и его лицо потемнело от недоверия из‑за подозрительно легкой капитуляции.
– Куда отправимся?
– По магазинам.
Если Рис что‑то и ненавидел, так это ходить со мной по магазинам. Стереотипная мужская слабость, и я намеревалась использовать ее по полной.
Моя улыбка стала шире, в то время как его лицо помрачнело еще сильнее.
Будет весело.
Час спустя мы прибыли в «Хейзелбург молл», четырехэтажную мекку шопинга, где я могла вдоволь помучить Риса. К счастью, была зима, и большую часть жилета получилось спрятать под толстым свитером и пальто.
По словам Риса, он купил мне облегченную версию, но жилет все равно был жарким, тяжелым и неудобным. Я почти пожалела о плане мести, но свирепое лицо Риса оправдывало все… Пока не случилась катастрофа.
Я примеряла одежду в десятом по счету бутике, когда вдруг застряла в платье. Я случайно ошиблась размером, и неумолимая ткань впилась в ребра, удерживая руки над головой. Я ничего не видела и едва могла пошевелиться.
– Черт.
Я ругалась редко, но ситуация не оставляла выбора. Одним из моих постоянных иррациональных страхов было застрять в одежде посреди магазина.
– Что случилось? – подал голос Рис, стоявший снаружи. – Все в порядке?
– Да. – Я обхватила платье по бокам и снова попыталась его задрать, но тщетно. – Все хорошо.
Через десять минут я вспотела и начала задыхаться от напряжения и нехватки воздуха, а руки болели из‑за неудобной позы.
Черт, черт, черт.
– Что, черт подери, там происходит? – раздраженно крикнул Рис через дверь. – Ты слишком долго.
Выбора не оставалось. Нужно было обращаться за помощью.
– Ты не мог бы позвать продавца? Мне нужна помощь… э‑э… с одеждой.
Последовала долгая пауза.
– Ты застряла.
Пламя смущения лизнуло кожу.
– Просто кого‑нибудь позови. Пожалуйста.
– Не могу. Одна сотрудница ушла на обед, а у другой – очередь из шести человек на кассе. – Разумеется, Рис отслеживал все передвижения, пока меня ждал. – Я помогу.
Если бы я могла видеть собственное отражение, то точно встретилась бы глазами с гримасой ужаса.
– Нет. Тебе нельзя!
– Почему?
– Потому что я… – Полуголая. Беспомощная. – В неподобающем виде.