Смерть – это лекарство
– Какое?
– Вчера ночью, во время грозы, из‑за сильного ветра у нас во дворе рухнуло единственное и любимое мамино яблочное дерево. Сейчас отец пилит его на мелкие дровишки. А вот яблоки валяются на земле, некоторые побиты, а другие в порядке, несколько осталось и на ветках. Вот я и подумал, почему нам не прогуляться до меня, собрать эти яблоки и отнести половинку вам. А затем дальше пойти гулять. Как ты на это смотришь?
– Это так мило с твоей стороны. Я за.
И они направились вниз по дороге к ферме Уокеров.
6
Сказать, что Сэм Уокер был большим и богатым фермером, было сложно, потому что в округе Джефферсон были куда более состоятельные фермеры, но назвать его успешным можно было спокойно. А если сравнивать его с Джозефом Уайтом, то много сравнивать не было смысла, потому что достаточно было знать, что Сэм Уокер использует для перевозки урожая и просто в личных целях небольшой грузовичок компании Ford, а не запрягает лошадь. Фермерский участок Уокеров был гораздо больше, чем у Линды и ее родителей, скотина не сокращалась с каждым годом, урожай был добротным, дом был двухэтажным, с крыши которого торчали три дымоходные трубы. В общем, Сэм Уокер и его семья жили в достатке.
Энди был вторым ребенком Сэма и Андрианы, а их первенцем была дочь Николь, которая была старше своего брата на пять лет.
7
Из одной из трех труб поднимался дымок, Линда решила, что женщины сейчас что‑то готовят на кухне. А вот Сэм Уокер был во дворе. Он сгорбился над свалившимся яблочным деревом, поставив одну ногу на ствол, и поддерживал рукой ствол, чтобы он не гулял, когда он распиливал дерево на дрова ручной пилой.
Энди открыл деревянную калитку, которая была ему по пояс, и отступил в сторону, показывая Линде, чтобы она проходила первая. Дамы вперед.
Птичка увидела, сколько яблок разбросано вокруг упавшего дерева, корни которого напоминали ей скрюченные от артрита пальцы старика. Сэм выпрямился и посмотрел на молодого сына и девушку, идущую рядом с ним.
– А вот и вы, ребята.
Он вытер пот со лба.
– Как вы хорошо смотритесь друг с другом. Энди, принеси, пожалуйста, ведра из сарая, и можете приниматься за сбор… Линда, не надо стесняться, набирай полное ведро себе и родителям. Это все по соседской дружбе.
Она молча кивнула и, так же не говоря ни слова, стала ждать, пока Энди придет с ведрами. А когда он вернулся, они принялись собирать упавшие яблоки, отбирая менее побитые, а когда ветки с яблоками были отпилены от ствола, Линда и Энди принялись срывать плоды оттуда.
Яблок набралось ровно на четыре ведра. Было решено, что два ведра пойдут Уайтам, а остальные Уокерам. Линда и Энди были готовы отправиться обратно на ферму родителей Птички, но их позвал Сэм, который стоял на крыльце дома, и попросил ребят подойти к нему.
8
– Линда, когда примерно твой отец хочет, чтобы я помог ему отвезти ваш урожай на ярмарку? Лично мы, как и всегда, планируем начать отвозить свои товары за два‑три дня до начала ярмарки, чтобы все разложить, подготовить.
– Спасибо вам, мистер Уокер, за вашу помощь, за то, что вы столько лет помогаете нашей семье. Мы все искренне благодарны, но мы не хотим вас сильно утруждать. Поэтому лучше, конечно, чтобы вы сначала справились со своими обязанностями, а уж потом помогли нам.
Сэм улыбнулся, проронил легкий смешок, а затем и вовсе рассмеялся:
– Линда, вы нас совсем не утруждаете. Все в порядке. Друзья и соседи должны же помогать друг другу.
Уголки рта Линды поднялись вверх. После короткой паузы отец Энди нарушил тишину своими воспоминаниями:
– Даже не верится, как быстро летит время. Я помню тебя, Линда, вот такой.
Он опустил руку до колена, показывая, какой она была маленькой.
– А сейчас! Прям красавица‑невеста…
«С чего вы взяли, что я красивая? Да, может, лицом я еще как‑то более‑менее вышла, а вот все остальное оставляет желать лучшего», – про себя говорила Линда.
– …и жених у тебя красавец, – Сэм указал на Энди, а он в свою очередь покрылся легким румянцем и сказал отцу:
– Папа, ну не начинай, пожалуйста.
– А что я такого сказал? И говорю, что ты красавец, не как любящий отец, а как человек, смотрящий правде в глаза.
Линда начала смущаться, застенчиво потирать ладони, отводить взгляд куда‑то в сторону и тоже покрылась легким румянцем.
«С чего это сегодня все вдруг решили поговорить о моем замужестве?» – спрашивала Птичка сама себя.
– Сэмми, отстань от детишек, не смущай их, – сказала Андриана Уокер, выходя на крыльцо.
– А вот подслушивать нехорошо, дорогая, – ответил муж.
– С чего это ты взял, что я подслушивала? Просто оказалась в нужном месте в нужное время и услышала ваш разговор, – говоря это, она подошла и встала рядом с мужем. На ней был кухонный фартук, а на руках и правой щеке осталась белая пыль – остатки муки. Линда была права, решив, что женщины что‑то готовили на кухне, а точнее пекли. Николь не стала выходить на крыльцо, а осталась в дверном проеме, наклонив голову и прижавшись щекой к деревянному косяку. Ее руки и фартук тоже были в муке. – Как поживают твои родители, Линда?
– Отлично.
Она решила, что не стоит рассказывать про вчерашний и позавчерашний день.
– Вот и замечательно. Дай бог, чтобы они прожили еще столько же. В любви и здравии. Они очень хорошие… Нет, замечательные люди.
– Да, так и есть, – поддержала Линда слова Андрианы.
– И дочь у них замечательная, – добавила она. – Прям красавица‑невеста…
– Я то же самое и сказала, – перебил ее Сэм, но жена как будто его не услышала, улыбаясь, продолжала говорить.
– …Я тебе это говорю как женщина женщине.
– Спасибо вам большое за такие теплые и приятные слова, – уже вслух поблагодарила Птичка.
– Вы планируете еще погулять после того, как отнесете ведра? – спросил Сэм.
– Да, – коротко и ясно ответил Энди.