LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Сваты

Дори резко накинула ремешок сумки на плечо. Нечасто встречались мужчины, которые пробуждали в ней такие сильные эмоции. «А хуже всего, – думала Дори, – было то, что, несмотря на проявленное равнодушие, Гевин Паркер мог бы мне понравиться». Он был загадкой, а ей всегда нравились тайны. Мелисса была впечатлительной девочкой, которая отчаянно нуждалась в женском влиянии. Было очевидно, что Гевин не способен справиться с дочерью. Из их разговора во время футбольного матча Дори узнала, что Мелисса провела очень мало выходных с отцом. Дори могла лишь предполагать, где же находится ее мать, так как девочка ни разу не упомянула о ней. А она не хотела открыто проявлять интерес.

– Знаешь, в чем твоя проблема, Гевин Паркер? – со злостью произнесла она, потеряв терпение.

Уже несколько человек обернулись и с любопытством смотрели на них.

Гевин прочистил горло и смущенно огляделся.

– Нет, но, думаю, ты собираешься мне это сказать.

Достигнув крайней степени возбуждения, Дори с трудом услышала его слова.

– Твоя заносчивость размером с огромное дерево.

– Мое извинение поможет?

– Возможно.

– Хорошо, мне жаль, что я сказал все это. Я думал, важно, чтобы ты поняла мою позицию. Я не хотел, чтобы ты напевала себе под нос марш Мендельсона и раздумывала по дороге домой о выборе свадебного букета.

– И это извинение? – воскликнула Дори.

Людям приходилось обходить их – Гевин и Дори стояли друг напротив друга, оживленно жестикулируя. Их взгляды столкнулись в жестоком поединке.

– Это лучшее, что я могу сделать! – закричал в ответ он, в первый раз теряя самообладание.

– Эй, вы двое, поцелуйтесь и помиритесь. Вы срываете мне бизнес, – посоветовал им продавец различных безделушек, который стоял рядом. Он явно не одобрял их спор.

Гевин отвел ее в сторону от беспорядочно движущейся толпы.

– Ладно, – сказал он, а затем сделал глубокий вдох. – Давай начнем все сначала. – Он протянул руку для рукопожатия. – Здравствуй, Дори, меня зовут Гевин.

– Я предпочитаю – миссис Робертсон. – Она с нежеланием пожала ему руку.

– Ты все усложняешь.

– Теперь ты знаешь, что чувствую я. – Она бросила на него самый холодный взгляд. – Надеюсь, ты осознаешь, что у меня нет планов на твое одиночество.

– Да, раз мы поняли друг друга…

Дори чувствовала недоверие. Будь она не настолько оскорблена, то засмеялась бы.

– Итак? – Он ждал от нее хоть какого‑то ответа.

– Я собираюсь посмотреть сельскохозяйственное оборудование, которое выставлено здесь. Ты можешь присоединиться, если пожелаешь. Если же нет, встретимся здесь через три часа.

Для Дори ярмарка была бы не настоящей, если бы она не нашла времени посмотреть на новинки аграрных механизмов. Она думала, что это передалось ей по наследству. Ее дедушка владел яблоневым садом в плодородной долине Якима, которую часто называли яблочной столицей всего мира.

– Сельскохозяйственное оборудование? – Мимолетная улыбка коснулась губ Гевина, когда он провел рукой по гладковыбритой щеке.

– Верно.

Назови Дори ему причину, и он бы, возможно, засмеялся, а кроме того, она открылась бы для каких‑либо дальнейших его нападений.

Они прошли от одного конца парка до другого, восхищаясь огромным количеством экспонатов. Несколько раз люди останавливались, чтобы с любопытством посмотреть на Гевина. Может, он и заметил их внимание, но виду не подал. Тем не менее ни один человек не приблизился к нему, и они спокойно продолжали неспешную прогулку. Дори считала, что причиной такого внимания было удивление при виде знаменитого Гевина Паркера с такой ординарной личностью, как она. Да к тому же ей было явно за тридцать!

Возле галереи с игровыми автоматами Дори пришлось приложить огромные усилия, чтобы не засмеяться, когда Гевин старательно отрабатывал бросок, чтобы сбить мячом три бутылки с молоком. Его буквально распирало от гордости, когда он выиграл игрушечного льва. «Подходящий приз, – подумала Дори. – Хотя на те деньги, что он потратил, чтобы выиграть одного, он мог бы купить двух».

– Считаешь, что это забавно? – пробормотал он, неся огромного льва под мышкой.

– Это весело, – призналась она.

– Тогда вот. – Он вручил ей льва. – Он твой. Нелепо, если я буду таскать его повсюду.

– Дорогой мистер Паркер, что бы это могло значить? – Дори в притворном шоке прижала руку к сердцу.

– Просто возьми эту вещь!

– Кто‑то мог посчитать, – сказала Дори, поглаживая золотую гриву, – что бывший квотербек преследует куда большую цель…

– Ох. – Он вытянул руки и вытащил из сердца невидимые стрелы. – Миссис Робертсон, это удар ниже пояса.

Она купила сладкую вату и поделилась с ним.

– Теперь ты знаешь, что значит напевать марш Мендельсона.

– Мне кажется или это действительно прозвучало немного надменно? – Сильные мужские пальцы скользнули по ее затылку.

– Если только немного, – улыбнулась ему Дори.

 

На небе сияли неполная луна и яркие звезды, которые можно было наблюдать до тех пор, пока они не покинули территорию ярмарки, направившись в сторону Сиэтла. На мягких сиденьях БМВ лежало несколько выигранных призов и купленных сувениров, шляп и других вещей, которые люди обычно привозят с ярмарок. Когда они выехали на автостраду, Денни и Мелисса заснули, вымотанные отдыхом, который длился целых восемь часов.

Минут сорок спустя Гевин остановился перед небольшим домом Дори. Она тепло улыбнулась ему, с трудом подавив зевок.

– Спасибо за сегодняшний день.

Их глаза встретились, а после его взор опустился ниже на ее слегка приоткрытые губы. А затем он практически сразу же поднял взгляд.

– Мне было весело. – Голос Гевина был тихим и спокойным.

Дори покраснела и немного засмущалась, решив обратить все свое внимание на поиски ключей от дома в своей сумочке.

– Не веди себя так странно, – ответила она.

От звука их голосов Денни пошевелился. Выпрямившись, он потер глаза:

TOC