LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Сыщики с Пэлл Мэлл

За стол присели еще четыре человека. Мисс Элиот представила их нам. По правую сторону от меня сидел полный, маленький мужчина с яйцевидной головой, его костюм сидел на нем так тесно, что казалось, сейчас порвется. Он то и дело рассказывал всякие анекдоты, и сам смеялся с них, каждую секунду вытирая пот со лба салфеткой. Его звали Тадеуш Моравецки, в 1916 году он имигрировал в Англию из Польши. Рядом с ним сидел Джек Стокуэлл, низкий молодой мужчина с орлиными чертами лица. Около глаз у него были темные впадины, которые придавали его лицу некоторую мрачноватость. Он был помолвлен с Викторией Стокуэлл, сидящей рядом. Она была стройная девушка лет двадцати пяти, с черным каре и правильным лицом, его выразительность подчеркивал умелый макияж. На ней было короткое зеленое платье, а на шее был повязан платок. В руках она держала пестрый веер, которым то и дело обмахивалась. Рядом с Итаном Кантвеллом расположилась очаровательная брюнетка – Скарлетт Хилл. В отличие от всех она не была столь радостной, ее макияж был слегка поплывшим, видимо от слез и переживаний. В ушах девушки звенели длинные сережки, а на ней было маленькое красное платье с вырезом на плече. Мисс Элиот начала:

– Господа, представляете в «Морисо» пожаловали собственной персоной Итан Кантвелл и Даниель Флетчер!

– О, господа детективы рад вас видеть здесь. – Произнес мистер Стокуэлл, наливая себе шампанского.

– Бэрил, ваша настоящая поклонница, она прочитала все книги о ваших приключениях.

– И какая же ваша любимая? – поинтересовался я.

– Мистер Флетчер, – воскликнула Бэрил Эллиот, – я люблю все ваши рассказы, каждый из них по своему восхитителен и оригинален.

Таддеуш Моравецки засмеялся, а когда его приступ смеха окончился, вытер лоб салфеткой и сказал:

– Эта вечеринка просто великолепное место для какого‑нибудь убийства. Алкоголь, танцы и криминал, просто потрясающее комбо.

– Мистер Моравецки, но убийство, это не повод для шуток. – С легким раздражением бросил Кантвелл.

Моравецки притих, а миссис Стокуэлл тихо обратилась к молчавшей Скарлетт Хилл:

– Скарлетт, хватит тебе дуться, лучше побеседуй с джентльменами.

Скарлетт Хилл подтерла пальцем поплывшую тушь и произнесла:

– Господа, извините меня пожалуйста, я веду себя немного невоспитанно, просто не очень хорошо себя чувствую, пожалуй, пойду, полюбуюсь морем, так будет лучше для всех нас.

– Я тебя провожу, Скарлетт, – сказала миссис Стокуэлл и две девушки встали из‑за стола и направились к морю.

– Что случилось с мисс Хилл? – спросил я.

– Понятия не имею, – ответила мисс Эллиот. – Я встретила ее сегодня в таком настроении, может быть поссорилась со своим новым дружком, здешним уборщиком.

– Да, женщин понять трудно, – присвистнул Моравецки. – Возможно, у нее попросту не напудрен нос, или не прокрашены брови.

Моравецки и Стокуэлл засмеялись, а я спросил:

– Мистер Таддеуш, чем вы занимаетесь здесь, в Англии?

– Сначала я продавал акции и бумаги, но быстро разорился в этом деле, а потом устроился в пароходную компанию.

– А вы мистер Стокуэлл?

Тот ответил коротко:

– Я банкир.

Повисла пауза, Кантвелл закурил сигарету, а мисс Элиот произнесла:

– Вы когда‑нибудь были в этом отеле?

– Нет, – ответил Кантвелл, – мы здесь впервые.

– Говорят, – продолжала она, – на вечеринки сюда приходят самые разные личности, начиная от преступников и заканчивая чиновниками. Здесь можно найти людей самых разных профессий. Большинство здесь даже не живут, а приходят на вечеринки, как например мистер Моравецки.

– «Морисо» одно из лучших мест в Англии, где можно хорошо провести время, – произнес Стокуэлл, вставая со стула. – Я вас на минуту оставлю, пойду, найду свою жену.

Джек Стокуэлл взял у официанта бокал шампанского и побрел к морю, а Моравецки нагнулся к нам:

– Джентльмены, в « Морисо» никогда не было преступников, мисс Элиот вас обманывает. Этот отель не запятан кровью, можете не бояться.

К нам подошел официант:

– Мистер Моравецки, с вами хочет поговорить капитан Ли.

Таддеуш Моравецки пожал нам руки и встал из‑за стола, медленными покачивающимися движениями он направился за официантом, а через несколько минут пришла Виктория Стокуэлл.

– А где мой муж? – она вопросительно взглянула на нас.

– Он как раз ушел вас искать, мадам – ответил Кантвелл.

– Знаете, господа, – сказала миссис Стокуэлл усаживаясь, – завтра в час я приглашаю вас прокатиться на нашей яхте. Она будет ждать у местного причала. Вы окажете нам огромную услугу, если прокатитесь с нами.

– Ну что ж, – сказал Кантвелл, – думаю, мы с Флетчером составим вам компанию. Не так ли, мой друг?

– Все верно, – подтвердил я, – мы обязательно будем.

Вскоре толпы народа стали заметно редеть, музыканты уже прекратили играть, и большинство гостей стало расходиться по номерам. Некоторые покидали отель, другие допивали коктейль, а третьи танцевали последнее танго. Мы с Кантвеллом прощались с дамами, как вдруг, вдалеке увидели мистера Стокуэлла, который бежал с моря и размахивал руками. Лицо его было бледно и искажено гримасой ужаса. Подбежав к нам, он схватил Кантвелла за рукав и вскрикнул:

– Там, что‑то случилось со Скарлетт Хилл!

Мы впятером бросились бежать по направлению к морю, Джек Стокуэлл вел нас на пляж, где не было ни души. Мы шли между рядами бесконечных шезлонгов и наконец, остановились. На одном из них лежала Скарлетт Хилл с зияющей кровавой раной на левом виске и с пистолетом в руке.

– О Боже! – миссис Стокуэлл вскрикнула и села на соседний шезлонг.

– Она мертва? – спросил мистер Стокуэлл.

Я дотронулся до ее руки. Она была ледяной.

– Да.– Ответил я.

– Самоубийство? О, Всемогущий, Скарлетт не могла этого сделать! – крикнула Бэрил Эллиот.

Тут Кантвелл серьезно сказал:

– Пожалуйста, покиньте место преступление и позвоните в полицию. Нам с Флетчером нужно осмотреть тело.

В минуту пляж опустел, и было слышно лишь шум волн и отголоски гобоя с вечеринки. Тело девушки застыло в самой обычной позе, со стороны можно было подумать, что она всего лишь заснула. Ее глаза были прикрыты, а брови опущены. Я отошел в сторону и наблюдал за Кантвеллом. Он внимательно осматривал тело, зрачки и губы девушки, затем встал на колени и подозвал меня:

– Флетчер, вы видите этот пистолет, который лежит у нее в руке? Он не кажется вам странным?

TOC