Сыщики с Пэлл Мэлл
– Понятно. Была ли мисс Хилл богатой женщиной? – спросил Кантвелл.
– Нет.– Бэрил Эллиот подняла кверху свои голубые глаза. – Она была небогатой, и достаточно редко ездила на вечеринки, хотя очень любила их.
Кантвелл кивнул и отпил из бокала, а я спросил:
– У нее было хоть какое‑нибудь наследство?
– Было. Ее покойная мать оставила ей немного денег, как та выразилась «на черный день». Они все это время лежали в банке, Скарлетт редко брала их оттуда.
– А кому они достанутся сейчас? – поинтересовался Кантвелл.
– Ее дядюшке. Он по счастливой случайности остановился в соседнем отеле.
– В соседнем отеле? – я удивленно привстал с кресла, а что он там делает и что из себя представляет?
Бэрил Эллиот улыбнулась:
– А чему вы так удивлены? Ее дядюшка, как и все мы просто отдыхает. Он ворчливый мужчина лет так 60–65, больше я о нем вам ничего сказать не могу. Если хотите, можете навестить его. Дядюшку зовут Джозеф Фергюсон, живет в отеле «Амалия».
Кантвелл записал его имя на листочке и спросил:
– А был ли у мисс Хилл молодой человек?
– Знаете, мистер Кантвелл, – произнесла Бэрил Эллиот, подняв на него глаза, она никогда не посвящала меня в эту тайну за всю нашу с ней дружбу.
– А какой по характеру Виктор?
– Я не часто говорила с ним, но он показался мне очень милым и галантным человеком. Он всегда убирался на пляже, я думаю, что вы и сейчас найдете его там.
– Мы очень вам признательны, мисс Эллиот, – произнес Кантвелл, вставая с кресла. – Сейчас мы с моим другом навестим мистера Фергюсона, если вы захотите сказать нам еще что‑то, то обязательно приходите, мы будем рады вас выслушать.
Мы проводили Бэрил Эллиот и направились в соседний отель, чтобы расспросить Джозефа Фергюсона.
Джозеф Фергюсон оказался тучным мужчиной с бородой и усами. Он был так высок, что казалось, сейчас проломит головой потолок, и широк в плечах, что еле пролезал в дверь. На нем был длинный поношенный сюртук и цилиндр, который только прибавлял ему роста. У него было квадратное лицо с низко посаженными маленькими глазами, которые удивленно, с некой рассерженностью, рассматривали нас:
– Кто вы такие? – пробормотал он.
– Мы сыщики, занимаемся расследованием убийства вашей племянницы – Скарлетт Хилл, ‑любезно ответил Кантвелл.
– Вы ни капли не похожи на сыщиков, господа. Убирайтесь отсюда пока не поздно.
На что мы невозмутимо протянули ему свои визитные карточки и тот с недоверием рассмотрел их и отдал обратно:
– Что же вы хотите узнать от меня? – рявкнул он, – давайте поскорее, у меня мало времени.
– Какой была ваша племянница и с кем она была знакома? – спросил я.
– Хорошенький вопрос, – пробормотал он. – Скарлетт была обыкновенной девушкой, любила шить платья и ходить на вечеринки. Я знаю только одну девушку, с которой она постоянно встречалась. Это Бэрил Эллиот, но я уверен, что у Скарлетт было больше знакомых, просто она не хотела посвящать меня в свои дела.
– Вы не замечали ничего странного в поведении Скарлетт Хилл последние дни?
– Последний раз я видел ее шесть дней тому назад, поэтому не смогу ответить на ваш вопрос. Все?
– Позвольте задать вам последний вопрос.– Сказал я. – Где вы были вчера около девяти?
– Ясное дело у себя в номере. Довольны?
Мы приподняли шляпы в знак признания, и ретировались из его комнаты. Кантвелл потащил меня в ресторан на обед. Я заказал тарелку фруктов и мясное рагу, а мой друг рыбный суп и седло барашка.
– Ну как вам наша очаровательная компания подозреваемых? – спросил Кантвелл пока мы ждали обед.
– Каждый из них выглядит очень подозрительно, но больше всего меня напряг этот мистер Фергюсон. Такой недоброжелательной натуры я еще не встречал.
– У него одного есть мотив – получить деньги мисс Хилл, – сказал Кантвелл.
– Действительно. Но пока мы не найдем дополнительные факты, то мы должны подозревать их всех. Когда мы допросим Виктора?
– После обеда.
Через несколько минут нам подали еду и мы принялись, молча закусывать. Когда я доел рагу, увидел, что к нашему столику приближается какая‑то худая дряблая пожилая особа в широкой шляпке с тарелкой в руках.
– Разрешите, я присяду? – спросила она писклявым голосом и села, не дожидаясь разрешения. – Представляете, джентльмены, сегодня я посетила грот около Леланта, потрясающее зрелище, – затараторила она. Вас везут на лодке вдоль берега и вдруг, в одной скале вы замечаете таинственный грот. Вода там, как нигде, голубая и прозрачная, а различные диковинные рыбы плещутся на расстоянии вытянутой руки. Я советую вам обязательно съездить туда, если вы еще не были там.
Дама переводила свой взгляд с Кантвелла, равнодушно поедающего суп, на меня, сидящего неподвижно, немного ошарашенным ее эффектным появлением. Наконец она сложила руки и произнесла:
– Вы там были, господа?
– Нет, но обязательно посетим это диковинное место, – как можно любезней ответил я.
– А давно вы в «Морисо»?
Я отложил вилку, вздохнул и сказал:
– Нет, недавно.
– Знаете, ваши физиономии напоминают мне известных сыщиков.
– Нет, нет, мадам, – произнес Кантвелл, отрываясь от еды, – мы всего лишь бедные сквайры путешествующие по Англии в поисках приключений.
Я улыбнулся, видя как Кантвелл придумывает нам новые титулы и хотел было снова взяться за вилку, как дама снова затараторила:
– Я тоже на старости лет решила попутешествовать. Вы были в Стоухендже?
Я критически взглянул на даму и отрезал:
– Нет, не были.
– Как! – воскликнула она, разглядывая нас, – раз вы путешественники, то обязательно должны были посетить это место.
Около минуты дама хранила молчание, а затем спросила:
– Вам нравится этот отель?
– Неплохой, – пробормотал Кантвелл.