Брокингемская история. Том 4
– Нас так быстро запихнули в эту тёмную комнату, что мы и сами не поняли, в каком месте оказались, – начал оправдываться Милдрей, – И мы тогда решили: Раз в этой комнате нет окон, то это – наверняка подвал… Конечно, потом, когда нас вывели тащить ящик, мы осознали свою ошибку. Но к тому времени письмо уже было написано, и внести в него изменения у нас возможности не было…
– Одним словом, замечательное письмецо вы нам сегодня прислали! – подвёл итог Смайл, – Место вашего заточения было описано в мельчайших подробностях: крайний двухэтажный дом, с подвалом и чердаком, без огорода, со свисающими (или, если вы настаиваете, с освещающимися) окнами… Другого такого дома не сыскать во всём Алексвилле! Нам не составило труда найти его по этим приметам, – дал волю иронии он, – Уж лучше бы вы нам намекнули, что сидите в кладовке почтового отделения Барроу! Неужели вы не обратили внимания вон на ту вывеску над входом?
– Туда я почему‑то посмотреть не догадался, – вынужден был признать Милдрей.
– И я почему‑то тоже, – поддержал начальника Стори.
– Вот теперь будете знать, где в Барроу находится почта! – усмехнулся Хортон, – Скажите спасибо Смайлу! Если бы не он, я бы ещё нескоро выпустил вас из тёмной комнаты… Кстати, мне уже давно пора запирать лавочку и отправляться домой, – заметил он, посмотрев на свои наручные часы, – Но я дал слово, что дождусь этого нового начальника полиции и сдам ему обоих хулиганов…
– В таком случае вам придётся торчать тут, на крыльце, до самой своей пенсии, – обнадёжил почтенного почтаря Доддс, – Боюсь, два этих типа на квадратной ломовозке ещё нескоро вернутся в ваши края. Судя по всему, они уже успели укатить куда‑то очень далеко и надолго… (Ведь недаром же им понадобилось так много бензина!)
– И потом, Хортон, перестаньте называть этого типа начальником полиции! – потерял терпение Смайл, – Да будет вам известно: В Алексвилле – всего два начальника полиции: я и Милдрей, – для пущей наглядности он ткнул пальцем сначала в себя, а затем в своего коллегу из Алексвилла‑1,– Третьего, как говорится, не дано… Просто удивительно, как вы могли принять за полицейского этого раздолбая на квадратной ломовозке! Разве он был хоть чем‑то похож на сотрудника полиции?
– А почему не похож? – пожал плечами Хортон, – Каких только полицейских начальников не бывает на свете…!
– Но разве стал был глава городской полиции запирать своих задержанных в тёмную комнату на почте? – не унимался Смайл.
– Ваши упрёки лишены смысла, – возразил ему Маклуски, – В наше смутное суматошное время некоторые полицейские начальники способны и не на такие чудачества… Придраться к Хортону невозможно: Он увидел в руках незнакомого лица служебное удостоверение начальника полиции Алексвилла – и посчитал, что оно владеет им на законных основаниях. (Собственно, поводов для сомнений у него тогда никаких и не было.)
– Но теперь можно считать достоверно доказанным: Этот тип и его сообщник, несмотря на наличие удостоверения, не являются сотрудниками правоохранительных органов, – подвёл черту под дискуссией Доддс, – А кем они в действительности являются – об этом мы уже примерно догадываемся… Хортон, не могли бы вы описать нам внешность этих двух гавриков?
– По виду они оба – вполне обычные ребята, – поднапряг память начальник почты, – Тот, кто показывал мне удостоверение, держался более солидно и начальственно, чем его спутник… (Но ведь это вполне естественно для полицейских начальников; не правда ли?) А каких‑то особых примет я у этой парочки вроде бы не заметил…
– А вы, Милдрей? – обратился к начальнику Алексвилла‑1 Маклуски.
– Мне не удалось как следует разглядеть их физиономии, – посетовал тот.
– И мне тоже, – поддакнул начальству Стори.
– А вот мы можем высказать вполне обоснованные предположения о личностях этих двух хулиганов, – снова взял слово Доддс, – На верную догадку нас навело одно шальное замечание Данкли: Оказывается, накануне эту парочку видели на фирме "Билдбрейк". К слову, нам известны два подозрительных типа, имеющих отношение к этой фирме – причём, они как раз имеют привычку ездить повсюду вдвоём…
– Повсюду вдвоём? – заинтересовался Смайл, – Наверно, это – Доддс и Маклуски?
– Нет, это – не они, – опроверг Маклуски, – Милдрей и Стори охотно подтвердят: Вовсе не мы с Доддсом задержали их сегодня по ту сторону леса. (Более того, у нас имеется надёжное алиби: Мы в тот момент находились в Лондоне и выслушивали ценные указания нашего начальника отдела у него в кабинете.)
– Мы полагаем, что нападение на Милдрея и Стори было делом рук и ног наших старых знакомых Хикса и Дрида, – раскрыл секрет Доддс, – С Хиксом мы в своё время лично сталкивались при расследовании одного дела в городе Болтли – а вот Дрид известен нам исключительно понаслышке. Скорее всего, именно Дрид сидел сегодня за рулём автомобиля и выдавал себя за начальника местной полиции. (Для него это – вполне привычная работа. Если не верите, обратитесь к майору Грэггерсу, начальнику полиции Гленвича и Бриндвича – он знаком с Дридом куда лучше нас.) О внешности Дрида нам известна одна любопытная деталь: Он будто бы имеет весьма выразительный нос…
– Точно! – воскликнул Хортон, – У этого нового начальника полиции нос тоже был очень выразительным!
– А в чём конкретно выражалась эта выразительность? – уточнил Маклуски.
– Словами этого не передашь, – Хортон неопределённо покрутил руками в воздухе, – Выразительный нос – он и есть выразительный нос!
– Кстати, у того типа, который отобрал у меня удостоверение, в носу тоже была какая‑то выразительность, – припомнил Милдрей, – Мне так и хотелось заехать по этому носу кулаком!
– И мне тоже, – поддержал начальника Стори.
– Итак, последние сомнения отпали: Это действительно были Хикс и Дрид! – подвёл оптимистический итог Доддс, – В таком случае, уважаемые коллеги…
– Погодите! – перебил его Хортон, – Я до сих пор не могу понять: К кому из наших двоих начальников полиции должен завтра заехать за двумя канистрами бензина наш Клеверли?
Два начальника полиции смерили друг друга настороженным взглядом.
– Не будем препираться по пустякам! – примирительно предложил Милдрей, – Барроу подпадает под сферу ответственности Алексвилла‑2; не правда ли?
– Но с другой стороны, – возразил Смайл, – этот хулиган забрал у Хортона канистру, прикрываясь вашим служебным удостоверением. Он выдавал себя за начальника вашего отделения полиции, а не нашего!
– Но это был ваш хулиган! – вскричал в порыве чувств Милдрей, – Он хулиганил на вашей территории!
Яростный принципиальный спор был прерван самым неожиданным образом: В кармане у Смайла вдруг истошно заревела мобильная радиостанция. Достав её из кармана и приложив к уху, Смайл оперативно спрыгнул с крыльца и скрылся за углом почтового отделения – то ли из соображений служебной конспирации, то ли в попытках отыскать место, где его чудо техники поменьше бы фонило… Пару минут спустя начальник Алексвилла‑2 вернулся обратно, на ходу убирая рацию в тот же карман, и снова залез на то же крыльцо.