LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Брокингемская история. Том 4

– Если дело только в табличке, тогда проблема не стоит и выеденного яйца! – обрадовался Доддс, – Снять её со стены к чёртовой бабушке – и все дела!

– Она не снимается, – предупредила сестра.

– Не может быть! – не поверил Маклуски; поднявшись с табуретки, он осторожно потрогал висящую на стене небольшую металлическую пластинку, – Тут работы – всего на пару минут. Поддеть немножко вот здесь и поднажать чуточку вот там…

– Оставьте табличку в покое! – засмеялась Мардж, – Я специально попросила Дейли её повесить. Сказать по правде, я терпеть не могу табачного дыма…

– Тогда можете положиться на нас: Мы обещаем воздерживаться от курения! – проявил присущий ему рыцарский дух Доддс.

– Итак, приступим! – объявил Маклуски, когда белый халат Мардж исчез по ту сторону двери, – Ривз, знаете ли вы о том, что Иглз оставил вам наследство?

– Ну ещё бы! – подтвердил законный наследник, – Я видел опись имущества старикана. Теперь мне точно известно, что в том самом сундуке он хранил акции фирмы "Фигаро".

– А вы, стало быть, желаете завладеть этими акциями? – задал наводящий вопрос Доддс.

– Ну да, конечно! – с горячностью ответил Ривз, – Наверно, было бы лучше получить наследство сразу в денежной форме… Но и акции – тоже неплохо. Их можно выгодно продать на бирже по рыночному курсу…

– А известно ли вам, что фирма "Фигаро" приказала долго жить? – планомерно продолжал Маклуски.

– Это не имеет значения, – беспечно махнул рукой наследник, – Акции фирмы могут торговаться на бирже и после её банкротства.

– А вот теперь я вынужден сообщить вам одну неприятную новость, – Маклуски придал своему лицу скорбное выражение, – Прошу вас заранее принять успокаивающие препараты, если вы не уверены в крепкости своей нервной системы… Дело всё в том, что во время вашей болезни местный полицейский начальник Фицрой успел сбагрить все акции "Фигаро" из наследства Иглза какой‑то посторонней фирме под странным названием "Утка". Взамен эти проходимцы пообещали подарить ему три инвалидные коляски и какой‑то микроавтобус…

– Что такое микроавтобус? – насторожился Ривз, – Что‑то вроде маленького автобуса?

– Скорее всего, они имели в виду некий полугрузовой автомобиль, – высказал предположение Доддс.

– То есть, вместо акций мне достанется какая‑то тачка? – сообразил Ривз, – Ну что ж, тачка – тоже неплохо!

– Мы очень рады, что вы по‑философски восприняли внезапный удар судьбы, – вздохнул с облегчением Маклуски, – Тогда я продолжу: К сожалению, после того, как представители фирмы "Утка" завладели акциями из наследства Иглза, они покинули Крукроуд и скрылись в неизвестном направлении. Разыскать их снова будет делом непростым… Но если вы согласитесь после выписки из дур… то есть, из этой замечательной больницы принять участие в их поисках, то для вас ещё не всё будет потеряно. Возможно, вам всё‑таки удастся повторно напасть на след этой "Утки" и убедить её сотрудников подарить вам обещанный микроавтобус…

– Подарить мне тачку! – с энтузиазмом повторил Ривз.

– Вы верно уловили суть проблемы! – подтвердил Маклуски, – Итак, мы ждём от вас ответа на наше предложение! Согласны ли вы помочь нам в поисках этой неуловимой фирмы "Утка"?

Взоры обоих прославленных столичных детективов с надеждой устремились на пациента психиатрической больницы. Впрочем, перспектива стать владельцем микроавтобуса настолько его воодушевила, что он уже не мог думать ни о чём другом…

– Тачка – тоже хорошо, – произнёс он, рассеянно водя глазами по кабинету, – Она – ничуть не хуже, чем акции. Я бы сказал, что она даже в чём‑то лучше их…

– Конечно, микроавтобус гораздо лучше акций лопнувшей фирмы, – поддержал его Доддс, – Но вы уже поняли, каким образом сможете его добыть?

– Вместо акций – тачка, – повторил Ривз, – Ну и ладно! Пожалуй, я не стану возражать…

– Ривз, вас что, зациклило? – забеспокоился Маклуски.

– И не нужно мне акций, если будет тачка, – продолжал пациент, – Зачем мне, собственно, эти акции? Тачка есть – и прекрасно!

– Ривз, вы нас слышите? – воскликнул в отчаянии Доддс.

– Замечательно, – произнёс Ривз, – Тачка – это просто замечательный подарок…

– Ну вот, я так и знал! – всполошился Гилмор, до этого не принимавший участия в разговоре, – Вы перегрузили ему мозги своими умными разговорами – и вот у него снова замкнуло в голове! Боюсь, он теперь нескоро сдвинется с места со своей тачкой…

– Чёрт с ними, с акциями, – махнул рукой Ривз, – Одной тачки будет вполне достаточно. Тачка – это же просто великолепно!

– Мы не имеем права безучастно наблюдать за тем, как наш подозреваемый на наших глазах сходит с ума! – вспомнил о своём морально‑нравственном долге Маклуски, – Мы обязаны срочно вывести его из зацикленного состояния… Но каким же образом? Может быть, попытаемся его испугать?

Гилмор придал своему лицу зверское выражение, подскочил к Ривзу и истошно заорал ему прямо в ухо:

– Караул! Пожар! Воздушная тревога! На наш дурдом падает ядерный фугас!

– Пускай, – ответил Ривз, – Пускай дают тачку вместо акций… Ведь зачем мне акции, если у меня будет тачка?

Гилмор произнёс себе под нос парочку крепких неразборчивых словечек. Оглядевшись вокруг в поисках более сильного расцикливающего средства, он остановил свой выбор на нижнем ящике стола напротив – том самом, куда Дейли складывал отобранные у пациента Бэннона долбящие и пилящие инструменты. Вытащив из этого ящика самый большой молоток, Гилмор принялся от души молотить им по ближайшему плинтусу… Ривз встрепенулся и с недоумением посмотрел на сотрудника местной полиции. С его лица наконец исчезло беспросветное мечтательно‑созерцательное выражение.

– Ого! У вас табличка упала, – сообщил он, с интересом рассматривая грохнувшуюся на пол табличку "Не курить!"

– Ну наконец‑то вы взялись за ум, Ривз! – вздохнул с облегчением Маклуски.

Дверь комнаты приоткрылась, и в неё заглянула встревоженная Мардж с пачкой кроссвордов в одной руке и табуреткой – в другой.

– Что тут за шум? – строго осведомилась она, – Кто тут опять долбит? Почему у вас в руке молоток?

Гилмор поспешно закинул долбящий предмет на прежнее место в нижний ящик стола, не дожидаясь дальнейших вопросов любознательной медсестры… А в кабинет тем временем стремительно ворвался ещё один персонаж в белом медицинском халате, которым оказался всё тот же Дейли.

– Что за собрание в нашей дежурной комнате? – он критически осмотрел многочисленных посетителей, – Ривз, вам тут делать нечего! Ступайте в свою палату и болейте там! – (пациент безо всяких возражений проследовал на выход, не забыв прихватить с собой одну из табуреток), – Гилмор, я хотел вам сказать, что вы забыли передать мне документы на этого типа! – он кивнул головой вслед ушедшему Ривзу, – Мы с Бэдлсмиром как раз обсуждали его скорую выписку и обратили внимание на отсутствие материалов из полиции…

TOC