LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Брокингемская история. Том 4

Первый рабочий день новой недели уже давно перевалил за середину, когда на платформе скромного провинциального городка Алексвилла совершил плановую остановку один ничем не примечательный пассажирский состав. Из открывшихся дверей на платформу высадилось несколько случайных пассажиров… Двое из них невольно выделялись на общем фоне своим чрезвычайно решительным видом и своими чересчур вместительными саквояжами. Они неспеша двинулись по перрону в сторону знаменитой шестиэтажной гостиницы, чей загадочный силуэт замыкал перспективу вокзала с северо‑западной стороны.

– Вот нам и удалось улизнуть из Лондона в самый ответственный момент! – нашёл повод порадоваться один из них, – Ну как же вовремя нам подвернулся этот Милдрей со своим выездом в Барроу…!

– Будем надеяться, что он благополучно вернулся оттуда и без нашей помощи, – высказал благое пожелание другой, – Кстати, на первый взгляд в Алексвилле сейчас – полная тишь и благодать, – он настороженно огляделся по сторонам, – Совершенно непохоже, что местный начальник полиции якобы пропал без вести при проведении оперативно‑розыскного мероприятия!

– Вполне возможно, что он со своим сержантом всего лишь засиделся в каком‑нибудь местном кабачке, – предположил первый из новоприбывших, – Маклуски, вы только представьте себе картину: Смайл со своей группой захвата врывается в это заведение и…

– А вот и Смайл со своей группой захвата, лёгок на помине! – проявил наблюдательность Маклуски.

Действительно, со стороны гостиницы навстречу двум высоким гостям из столицы уже бежал сам начальник полиции Алексвилла‑2, одетый в пятнистую служебную форму и со служебной мобильной рацией в руке… Только теперь новоприбывшие наконец обратили внимание на припаркованные в окрестных кустах, метрах в пятидесяти поодаль, два полубоевых фургона с лаконичными надписями на бортах "Полиция. Алексвилл‑1" и "Полиция. Алексвилл‑2" соответственно.

– Вот мы вас и дождались! – произнёс Смайл (скорей озабоченно, чем радостно), наскоро пожимая руки своим лондонским коллегам, – Мы уже целый час сидим тут на вокзале… Мы решили, что начинать без вас будет не совсем корректно.

– А что именно вы собрались начинать? – уточнил заинтригованный Доддс.

– Могли бы и сами догадаться! – невесело вздохнул Смайл.

– Что‑то случилось с Милдреем и его сержантом? – смекнул Маклуски, – Они всё ещё не вернулись из Барроу?

– Нет, не вернулись, – подтвердил начальник полиции Алексвилла‑2,– Они были захвачены группой неизвестных злоумышленников. В настоящий момент они оба (Милдрей и сержант Стори) находятся в плену. Их держат взаперти в каком‑то подвале.

Прославленные столичные детективы не смогли удержаться от удивлённого присвистывания.

– Смайл, вы ничего не перепутали? – засомневался Маклуски, – Милдрея и Стори задержали какие‑то неизвестные злоумышленники? Поверить в это не так‑то просто…

– Но поверить придётся! – мрачно усмехнулся Смайл, – Мы уже получили от них письмо: Они извещают нас о своём захвате и просят оказать им помощь.

– Невероятно! – едва не выронил саквояж от изумления Доддс, – Они сумели отправить вам письмо, находясь в запертом подвале? И это письмо уже успело до вас дойти? По‑моему, это – полнейший абсурд!

– К сожалению, это – истинная правда, – опроверг Смайл, – Присядем‑ка вон на ту скамейку! Сейчас я введу вас в курс дела…

Сойдя с платформы вбок, все трое расположились на одинокой скамейке возле каких‑то кустов, спиной к двум фургонам и лицом к зданию вокзала, маячившему чуть поодаль, по ту сторону железнодорожных путей… В последний момент Смайл сообразил, что было бы неплохо дать кое‑какие указания своим подчинённым из Алексвилла‑2. Включив рацию, он привычным движением нажал на нужную кнопку – и из фургона с надписью "Полиция. Алексвилл‑2" тотчас раздался душераздирающий вой сирены.

– Бакстер, вы меня слышите? – закричал Смайл в свою рацию, – Никуда не расходитесь! Я подойду через несколько минут и дам вам дальнейшие указания… Вы хорошо меня поняли?

Из рации послышался надрывный надтреснутый скрежет, совершенно не похожий на человеческий голос. В то же время из полицейского фургона Алексвилла‑2 донеслись чьи‑то отчаянные охрипшие возгласы: "Смайл, я вас не слышу! Да чёрт бы побрал эту дурацкую рацию…!"

– Вот ведь чудо техники! – Смайл в сердцах выключил свой мобильный прибор, – Эй, Бакстер! – прокричал он, обернувшись назад, – Высуньтесь из фургона! Я хочу кое‑что вам сказать…

Из дверцы фургона появилась голова сержанта Бакстера, выслушала указания начальника, согласно кивнула и снова исчезла за дверцей. (За это время прославленные столичные детективы как раз успели раскурить свои знаменитые большие трубки.)

– Итак, я начну свой рассказ! – произнёс Смайл, закончив беседу с сержантом и снова усевшись на скамейку лицом к вокзалу, – Кстати, помните ли вы, где находится Барроу? – (его лондонские коллеги рассеянно кивнули головами в неопределённом направлении), – Скорее всего, помните. Как‑то раз мы с вами заезжали туда по какой‑то надобности… На всякий случай уточню: Барроу расположен на самом краю нашего района, по дороге на Фрулингем. Когда‑то давно это была небольшая деревушка; потом она превратилась в поселение сельского типа; в конце же концов Барроу потеряло свою административную самостоятельность и было включено в состав Алексвилла. Теперь это – одна из наших окраин. Там имеется в наличии магазин, почта, клуб‑кинотеатр и кое‑что ещё. Но своего отделения полиции в Барроу нет, поскольку на него распространяется юрисдикция Алексвилла‑2… И вот сегодня рано утром один из местных жителей неожиданно заметил на территории Барроу каких‑то двоих подозрительных приезжих, разъезжавших туда‑сюда на каком‑то автомобиле. Он тут же сообщил об этом в полицию, но по какому‑то недоразумению позвонил не в наш Алексвилл‑2, а в Алексвилл‑1, к Милдрею. (Между тем Барроу совершенно точно расположен на территории, подотчётной Алексвиллу‑2.) В тот ранний час Милдрея ещё не было на рабочем месте, и звонок принял дежурный по участку. Зафиксировав тревожный сигнал из Барроу, он тут же перезвонил Милдрею домой и обо всём доложил – ну а Милдрей, недолго думая, перезвонил мне. Его звонок застал меня в тот момент, когда я как раз готовился выйти из дома, чтобы направиться на работу. "Смайл, вы слышали, какие дела творятся на белом свете?" – сказал этот интриган, – "В Барроу замечены два каких‑то подозрительных типа на каком‑то странном автомобиле". "Спасибо за информацию!" – ответил я, – "В течение дня обязательно выкрою час‑другой, чтобы заглянуть в это Барроу и разобраться с этими подозрительными типами". "Можете не суетиться! Я сам туда отправлюсь прямо сейчас", – поставил меня в известность Милдрей, – "Ведь всем известно, что Барроу подпадает под юрисдикцию моего Алексвилла‑1…" "Не смешите людей!" – сказал я, – "Да вы сами‑то хоть раз бывали в этом Барроу?" "Ну и что, что не бывал?" – ничуть не смутился он, – "До сих пор у меня не было повода туда наведаться. Но вот сегодня этот повод наконец появился… Даже малолетние лоботрясы знают, что Барроу расположен на подотчётной мне территории! (Вот вам наглядный пример: Сегодня утром один из местных жителей позвонил в наш Алексвилл‑1, а не в ваш Алексвилл‑2.) В общем, имейте в виду: Я и мой сержант немедленно отправляемся туда на задержание этих двух подозрительных типов!" "Ну и чёрт с вами!" – сказал я, – "Можете отправляться, куда вам угодно: хоть в Барроу, хоть за кудыкины горы! (Они ведь тоже находятся на подотчётной вам территории; не так ли?)" Короче говоря, махнул я рукой на этого вздорного типа и потопал на работу в свой Алексвилл‑2…