LIB.SU: ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

Цветы Персефоны

Книга: Цветы Персефоны. Автор: Хосе А. Бонилла

Цветы Персефоны

 

Автор: Хосе А. Бонилла

Дата написания: 2021

Возрастное ограничение: 18+

Текст обновлен: 19.09.2023

 

Аннотация

 

А теперь существа, которые встречаются, наверное, только в древних трактатах по мифологии, перешагнули в реальность и стали осязаемыми. Возможно, это связано с реликвией, которую Андрес Коста, известный археолог, отправил своему племяннику Алексу, прежде чем на него напало одно из этих существ… Как бы то ни было, мальчика начали мучить странные видения, в которых появляется афинский Акрополь, хулиганы из института преследуют его, а таинственный профессор прибыл в центр, чтобы читать лекции по мифологии. Кроме того, молодая французская исследовательница пытается убедить парня в том, что кто‑то убил участников раскопок, которыми руководил ее отец и в которых участвовал его дядя. Когда весь мир Алекса начнет рушиться, он поймет, что находится в эпицентре древней войны, которая вот‑вот нарушит хрупкое равновесие между Геей и Мифосом.

 

Хосе А. Бонилла

Цветы Персефоны

 

José A. Bonilla

Las flores de Perséfone

Copyright © José A. Bonilla

© Original Cover design by Valhalla Ediciones S.L

© Сычев Р., перевод на русский язык

© ООО «Издательство АСТ», 2023

В оформлении макета использованы материалы по лицензии ©shutterstock.com

Русификация обложки Екатерины Климовой

 

* * *

 

Эта книга – художественное произведение. Любое сходство с реальностью – не более чем совпадение. Все персонажи, имена, события, организации и диалоги вымышлены либо помещаются в вымышленные обстоятельства.

 

Анне Марии, потому что я перед ней в долгу.

 

 

Реальность такова, что даже если перестаешь в нее верить, она продолжает существовать и не исчезает.

Филипп Кинред Дик

 

 

Когда боги хотят уничтожить человека, они сначала сводят его с ума.

Еврипид Саламинский

 

 

Руки к прекрасной утехе

в восторге она протянула

И уж сорвать собиралась,

как вдруг раскололась широко

Почва Нисийской равнины,

и прянул на конях бессмертных

Гостеприимец‑владыка,

сын Кроноса многоименный.

Деву насильно схватив,

он ее в золотой колеснице

Быстро помчал. Завопила

пронзительным голосом дева,

Милого клича отца,

высочайшего Зевса‑Кронида.

Но не услышал призыва ее

ни один из бессмертных,

И ни один из людей,

ни одна из подруг пышноруких.

 

Гимн Гомера Деметре[1]

 

Ты показал мне, как любовь, подобная нашей, может превратить даже самое мрачное и холодное царство в самый счастливый из домов.

Никита Гилл

Персефона Аиду

 

 

Предыстория

 


[1] Перевод В. Вересаева.

 

TOC