Дикая сердцем
– Но здесь нет снегопада.
– Ну, между тобой и этим апокалипсисом шестьсот пятьдесят километров и горный хребет.
Джона ранее упоминал о возможности «небольшого снега» в прогнозе. Однако он ни разу не использовал термин «апокалипсис».
– Как думаешь, есть ли шанс, что он ослабнет?
Мы решили, что будет куда проще и дешевле, если я воспользуюсь коммерческим рейсом, вместо того чтобы вынуждать Джону проделывать весь этот путь самому, чтобы забрать меня. Однако, учитывая ситуацию, может быть, он смог бы запрыгнуть в самолет и…
– Не при таком раскладе. Предположительно, снегопад продолжится до завтра.
– Завтра? – Чувствую, как поникают мои плечи. А я‑то все радовалась, как гладко проходит мое путешествие. – Это отстой!
– Расслабься. Так уж здесь заведено. Ты привыкнешь к подобному.
– Не хочу привыкать, – надувшись, отвечаю я.
Три аэропорта, два самолета и одиннадцать часов пути… Чувствую, как разочарование одолевает меня. Отчаянно хочу увидеть Джону – больше всего на свете.
Он смеется.
– Ну… Будем надеяться, что твой самолет вылетит завтра.
Я в недоумении. Завтра – это двадцать четвертое. Если он не вылетит завтра, то…
– Боже мой! Я проведу Рождество одна в аэропорту!
– Не беги вперед паровоза. Все может измениться в один миг. Слушай, я заранее снял тебе комнату в домике вниз по дороге. Ничего особенного, но большинство гостиниц уже занято, ведь сейчас праздники. Я знаю владельцев, Криса и Андреа. Они милые люди. Найми челнок, чтобы добраться до них.
– Благодарю, – с покорностью отвечаю я.
– Не за что, Барби.
Улыбаюсь, несмотря на кислое настроение. Раньше терпеть не могла, когда он так меня называл.
– Ты уже отрастил бороду? – спрашиваю снова, однако Джона продолжает увиливать. Надеюсь, что да – никогда не думала, что буду этого хотеть.
– Придется тебе подождать и посмотреть самой. Давай. Забирай свои двадцать пять чемоданов с перевесом и поезжай к ним. Набери меня позже.
– Хорошо.
Прикусываю губу, сдерживая желание произнести те три коротких словечка, которые удержала в себе месяц назад в аэропорту и которые заглушаю теперь при каждом телефонном звонке, уговаривая себя, что не могу произнести их впервые, находясь за сотни километров от Джоны.
В глубине души просто боюсь, что он не испытывает ко мне того же. Во всяком случае пока. Знаю, что его чувства ко мне сильны, – иначе мы бы не затеяли все это. Но если Джону что‑то и характеризует, так это его прямота и бесстрашие, и все же он еще не сказал, что любит меня. Данный факт заставляет меня думать, что, возможно, он еще и сам не уверен в своих чувствах.
А я не могу стать первой, кто произнесет признание.
– Ну, поболтаем позже?
Джона усмехается.
– Да, разумеется. Увидимся, Калла.
Направляясь к багажной карусели, изо всех сил стараюсь не волочить ноги по полу. К счастью, чемоданы с чикагского рейса уже выгружают на ленту. Я пока не вижу своих, а потому останавливаюсь неподалеку и жду, и мое разочарование от того, что застряла в Анкоридже на ночь, да еще и вдалеке от Джоны, весьма сказывается на моем настроении.
Тридцать минут спустя, уже после того как окончилась выдача и последние пассажиры разобрали свои вещи, добавляю в свой список «вещей, которые пошли не так, когда я переехала на Аляску», еще и пропавший багаж.
Когда‑нибудь посмеюсь над этим… но это будет когда‑нибудь потом.
Глава 3
– Почему Аляска против того, чтобы у меня была одежда? – Я принимаю бокал красного вина из рук официанта – мужчины в черной рубашке на пуговицах, с неухоженными каштановыми волосами, – с кивком благодарности, прижимая телефон плечом к уху.
– Ты выглядишь слишком хорошо без нее, – иронично отвечает Джона.
Мои щеки вспыхивают. Последний раз я оказалась без своего багажа благодаря ему и той крошечной жестяной банке, на которой Джона прилетел за мной, когда считал меня просто избалованной соплячкой, нуждающейся в уроке.
– Ты снова имеешь к этому какое‑то отношение?
Он смеется.
– Хотел бы. Их куда‑то перебросили?
– Судя по всему. Багаж, отправляющийся в Чикаго, перетасовали из‑за какой‑то заминки с перевесом. Мне сказали, что чемоданы отправят сегодня ночью и их первым же делом доставят завтра утром ко мне в отель.
Уж не знаю, верить ли им. Служащий аэропорта извинился, обещал возместить мои непомерные расходы, а затем предложил мне дорожный набор, состоящий из дешевой одноразовой зубной щетки и крошечного тюбика зубной пасты. К счастью, свои туалетные принадлежности и косметику положила в ручную кладь. С ними и пижамой, которую прикупила в «Волмарте» по дороге, эту ночь я переживу.
Но что меня беспокоит больше всего – так это рождественские подарки, которые упаковала в чемоданы.
– Что, если они не успеют прилететь вовремя? Мой рейс назначен на три.
Я провисела на телефоне с авиакомпанией два часа из своего гостиничного номера, чтобы заполучить это место.
– Не волнуйся. Одежда тебе не понадобится. По крайней мере, несколько дней точно.
Моя кровь бурлит от непроизнесенного обещания Джоны о том, что последует дальше, и его еще более хриплого, чем обычно, голоса.
Временами последний месяц казался просто бешеным из‑за подготовки к моему переезду, но он затянулся. Мы прошли долгий путь от почти совместной жизни в недели, предшествующие смерти отца, до расставания в тот прохладный день в Анкоридже, когда не планировали продолжать наши отношения, и до воссоединения два месяца спустя во время четырехдневного визита Джоны к нам на выходные.
В моей спальне на третьем этаже, прямо над мамой и Саймоном.
Это не совсем благоприятствовало той близости, которой мы оба жаждали, тем не менее тогда мы предприняли все возможное. Однако это многомесячное ожидание закончилось для меня лишь непрекращающимся разочарованием.