Элиза и ее поклонники
– Ты находишь? А я думаю, он потому их так назвал, что они две родственные души, которым суждено быть вместе.
Анна глубоко вздохнула.
– Выходит, нам обеим не повезло. Ведь мужских имен, похожих на наши, нет. Так как же мы найдем своих суженых? Вот Йозефине проще: она должна искать Йозефа. А Франц пусть не зевает, ежели встретит какую‑нибудь Франциску…
Элиза фыркнула:
– Так ты хочешь знать, что было в книге, или нет?
– Да‑да, рассказывай. – Анна свободно откинулась на спинку канапе. Подруги наконец‑то остались вдвоем и могли не заботиться об осанке, а сидеть так, как удобно. – Мне отец не позволяет читать таких романов. Говорит, они смущают девичьи умы.
– Мой думает так же. Поэтому мне приходится проносить эти книги в дом контрабандным манером при помощи служанки, – призналась Элиза.
– Так ты читаешь их тайно? И маменька с папенькой не замечают?
Элиза покачала головой.
– Помимо романа я всегда пролистываю еще что‑нибудь, что родители одобряют. На тот случай, если они спросят меня о моем чтении.
– Стало быть, ты читаешь две книги одновременно?! А мне, как правило, и одной‑то много… Ну да нынешним летом нам обеим будет не до того. Ведь мы начнем каждый день бывать в свете, на балах и вечерах! А может, кто‑нибудь и маскарад устроит?
Отдавшись мечтам о предстоящих увеселениях, Анна вскочила, раскинула руки и закружилась.
– Постой! – воскликнула Элиза, подбегая к роялю, который был еще раскрыт после утреннего занятия.
Она села и заиграла веселый вальс по нотам, оставленным на пюпитре. Ее пальцы танцевали по клавишам, а смеющаяся Анна порхала по салону, пока наконец не остановилась возле инструмента, держась за бок.
– Премиленькая вещица! – с трудом проговорила запыхавшаяся танцорка. – Я ее прежде не слыхала!
– Это новый венский вальс Йозефа Ланнера, – отвечала Элиза. – Тетя Берта была недавно в Вене и купила для меня ноты.
– Но ведь она приехала сюда только вчера! Выходит, ты разучила эту пьесу всего лишь за один день?
– Тетя приехала позавчера, а пьеса несложная.
– Просто ты талантливая музыкантша. Хотела бы я тоже так играть.
Анна наклонилась и, заглянув в ноты через плечо подруги, покачала головой. Элиза рассмеялась.
– Просто я музицирую каждый день. Зимой в нашем замке нечего делать. Только читай себе да играй. Если бы ты упражнялась столько же, тебе бы тоже было легко.
– А есть у тебя еще что‑нибудь?
Баронесса фон Лаутербах привезла племяннице целый ворох нот. Элиза подошла к столику, на котором они лежали, и стала их перебирать.
– Даже и не знаю… Многих пьес я еще не играла и не могу судить, понравятся ли они тебе. Впрочем, кажется, было что‑то… Да, вот галоп! Это как раз в твоем вкусе.
– Ну, поскакали! – засмеялась Анна.
Элиза вернулась за рояль, мягко взяла первый аккорд и, дождавшись, пока подруга примет позу в дальнем конце салона, заиграла.
Анна и впрямь любила этот быстрый легкий танец. Что может быть веселее и проще, чем, подпрыгивая, двигаться приставными шагами сначала в одну сторону, потом в другую! Только если на балах это полагалось делать с кавалером, стоя в длинном ряду пар, то теперь вся зала была отдана одной танцорке.
Вдоволь напрыгавшись, запыхавшаяся Анна упала на канапе. Элиза сделала глиссандо и поднялась из‑за рояля.
– Не хочешь ли теперь поменяться со мною ролями?
– Чтобы я играла? Да я быстрее свяжу для тебя ажурную шаль, причем самым тоненьким крючком, нежели сумею пробренчать на фортепьяно какую‑нибудь простенькую песенку.
Элиза громко расхохоталась.
– Шаль твоей работы у меня уже есть. Яркая, с цветами по краю. Я очень ее люблю. Ну а теперь идем в мою спальню, я прочту тебе одно место из моего рыцарского романа. Он спрятан у меня в туалетном столике. Вот увидишь: сцена первого свидания влюбленных в самом деле очень волнующая.
– Хорошо, только дай мне отдышаться, – возразила Анна, обмахиваясь ладонью.
Элиза, кивнув, остановилась посреди салона и стала ждать, когда подруга отдохнет. Вдруг за закрытой дверью послышались шаги и мужские голоса.
– Тс! Кажется, брат и его друг вернулись!
– О нет! А вдруг они сюда войдут? – воскликнула Анна и, выпрямив спину, принялась поправлять локоны над ушами.
– Ну так идем скорее в мою комнату. Если Франц с приятелем встретятся нам на лестнице, мы только пожелаем им доброго дня и сразу же поднимемся ко мне, – предложила Элиза, но в этот момент дверь салона отворилась, и молодой граф фон Фрайберг заглянул внутрь.
– Элиза? Я не знал, что ты… Анна!
Франц, очевидно, не ожидал застать барышень дома. Он полагал, будто они обе отправились с родителями к бювету.
– Вы уже вернулись? – задала Элиза вопрос, не требующий ответа.
– Да, из‑за дождя. Теперь нам нужно согреться.
Барышни поглядели на стеклянную дверь, ведущую в сад. Как странно! За пением и танцами они не заметили, что погода переменилась. Франц стоял совсем мокрый, даже с волос, которые должна была бы покрывать шляпа, стекала вода. Вероятно, он опять отправился на прогулку с непокрытой головой.
Филипп фон Хоэнхорн, стоявший чуть позади, промок не меньше. Волосы падали ему на лицо черными блестящими прядями. Элизу вдруг бросило в жар. Оказаться в одной комнате с почти незнакомым мужчиной, чей туалет в таком беспорядке, – в этом ощущалось нечто не совсем пристойное. Сглотнув, она заставила себя отвести глаза и лишь тогда, опомнившись, сказала брату:
– Не будешь ли ты столь любезен познакомить Анну со своим гостем?
– Само собой.
Франц сделал шаг в сторону, открывая друга взорам барышень. Анна подошла ближе. Лицо ее выражало внимательное ожидание, однако Элиза заметила, что она с трудом подавляет улыбку: ей тоже непривычно было видеть мужчин, промокших до нитки.
– Анна, позволь рекомендовать тебе барона фон Хоэнхорна. Этим летом он будет нашим гостем, – промолвил Франц, указывая на своего друга. – Филипп, разреши представить тебе нашу кузину и лучшую подругу Элизы баронессу Анну фон Креберн.
– Рад знакомству, баронесса, – учтиво произнес Филипп и поклонился.
– Я тоже рада, барон, – ответила Анна, хватая Элизу за руку. – К сожалению, мы должны…